< Zaburi 38 >

1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Господе! Немој ме карати у гневу свом, нити ме наказити у јарости својој.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Јер стреле Твоје устрелише ме, и рука ме Твоја тишти.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Нема здравог места на телу мом од гнева Твог; нема мира у костима мојим од греха мог.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Јер безакоња моја изађоше врх главе моје, као тешко бреме отежаше ми.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Усмрдеше се и загнојише се ране моје од безумља мог.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Згрчио сам се и погурио веома, сав дан идем сетан;
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Јер сам изнутра пун огња, и нема здравог места на телу мом.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Изнемогох и веома ослабих, ричем од трзања срца свог.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Господе! Пред Тобом су све жеље моје, и уздисање моје није од Тебе сакривено.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Срце моје јако куца, остави ме снага моја, и вид очију мојих, ни њега ми нема.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Другови моји и пријатељи моји видећи ране моје одступише, далеко стоје ближњи моји.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
Који траже душу моју намештају замку, и који су ми злу ради, говоре о погибли и по сав дан мисле о превари.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
А ја као глув не чујем и као нем који не отвара уста своја.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
Ја сам као човек који не чује или нема у устима својим правдања.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Јер Тебе, Господе, чекам, Ти одговарај за мене, Господе, Боже мој!
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Јер рекох: Да ми се не свете, и да се не размећу нада мном, кад се спотакне нога моја.
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Јер сам готов пасти, и туга је моја свагда са мном.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Признајем кривицу своју, и тужим ради греха свог.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
Непријатељи моји живе, јаки су, и сила их има што ме ненавиде на правди.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
Који ми враћају зло за добро, непријатељи су ми зато што сам пристао за добрим.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Немој ме оставити, Господе, Боже мој! Немој се удаљити од мене.
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Похитај у помоћ мени, Господе, Спаситељу мој!

< Zaburi 38 >