< Zaburi 38 >
1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
A Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues em teu furor.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e a tua mão sobre mim desceu.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua colera; nem há paz em meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Pois já as minhas iniquidades sobrepassam a minha cabeça: como carga pesada são de mais para as minhas forças.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Porque as minhas ilhargas estão cheias de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido pela inquietação do meu coração.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu gemido não te é oculto.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
O meu coração dá voltas, a minha força me falta; enquanto à luz dos meus olhos, ela me deixou.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Os meus amigos e os meus propinquos estão ao longe da minha chaga; e os meus parentes se põem em distância.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal falam coisas que danificam, e imaginam astúcias todo o dia.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
Mas eu, como surdo, não ouvia, e era como mudo que não abre a boca.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovação.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Porque em ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, me ouvirás.
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Porque dizia eu: Ouve-me, para que se não alegrem de mim: quando escorrega o meu pé, eles se engrandecem contra mim.
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Porque estou prestes a coxear; a minha dor está constantemente perante mim.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Porque eu declararei a minha iniquidade; afligir-me-ei por causa do meu pecado.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
Mas os meus inimigos estão vivos e são fortes, e os que sem causa me odeiam se engrandecem.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
Os que dão mal pelo bem são meus adversários, porquanto eu sigo o que é bom.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Não me desampares, Senhor, meu Deus, não te alongues de mim.
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.