< Zaburi 38 >
1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Psalm Dawida. Dla przypomnienia. PANIE, nie karć mnie w swym gniewie i nie karz mnie w swojej zapalczywości.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Twoje strzały utkwiły bowiem we mnie i ciąży na mnie twoja ręka.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Nie ma nic zdrowego w moim ciele wskutek twego gniewu, nie ma odpoczynku dla moich kości z powodu mojego grzechu.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Bo moje nieprawości sięgają ponad moją głowę, obciążają mnie jak ciężkie brzemię.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Cuchną i ropieją moje rany z powodu mej głupoty.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Jestem zgnębiony i bardzo pochylony, przez cały dzień chodzę smutny.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Moje wnętrze bowiem pali straszna [dolegliwość] i nie ma nic zdrowego w moim ciele.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Jestem osłabiony i bardzo załamany, zawodzę z powodu trwogi mego serca.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Panie, przed tobą [są] wszystkie moje pragnienia i moje wzdychanie nie jest przed tobą ukryte.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Moje serce trzepocze, opuściła mnie siła, a światło moich oczu znikło.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Moi bliscy i przyjaciele stronią od moich ran, a moi krewni stoją z daleka.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
Ci, którzy czyhają na moją duszę, zastawiają sidła, a ci, którzy pragną mego nieszczęścia, mówią przewrotnie i przez cały dzień knują podstępy.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
Lecz ja niczym głuchy nie słyszałem i [byłem] jak niemy, [który] nie otwiera swych ust.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
I stałem się jak człowiek, który [nic] nie słyszy i nie ma w ustach upomnień.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Ciebie bowiem, PANIE, oczekuję; ty odpowiesz, Panie, mój Boże.
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Bo powiedziałem: Niech się nie cieszą z mojego powodu; gdy moja noga poślizgnie się, niech nie wynoszą się nade mnie.
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Jestem bowiem bliski upadku i moja boleść zawsze jest przede mną.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Wyznaję więc moją nieprawość i boleję nad swoim grzechem.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
Lecz moi wrogowie są zdrowi i silni i namnożyło się tych, którzy bez powodu mnie nienawidzą.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
Odpłacają mi złem za dobro i sprzeciwiają mi się, bo podążam za dobrem.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Nie opuszczaj mnie, PANIE, mój Boże, nie oddalaj się ode mnie.
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Pospiesz mi z pomocą, Panie, moje zbawienie.