< Zaburi 38 >

1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Dāvida dziesma, par piemiņu. Kungs, nesodi mani Savā dusmībā, un nepārmāci mani Savā bardzībā.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Jo Tavas bultas man ir iespiedušās, un Tava roka pār mani nolaidusies.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Nekādas veselības nav pie manas miesas caur Tavu dusmību, nekāda miera nav manos kaulos caur maniem grēkiem.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Jo mani noziegumi iet pāri pār manu galvu, kā grūta nasta tie man palikuši par daudz grūti.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Manas vātis smird un tek manas ģeķības dēļ.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Es eju salīcis un ļoti nospiests, cauru dienu es eju noskumis.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Jo manas iekšas ir moku pilnas, nekādas veselības nav pie manas miesas.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Es esmu pavisam sastindzis un sasists, es kaucu savas sirds vaimanās.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Kungs, Tavā priekšā ir visa mana kārošana, un mana nopūšanās Tev nav apslēpta.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Mana sirds trīc, mans spēks mani atstājis, arī pat manu acu gaismiņas man vairs nav.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Mani mīļie un mani draugi stāv tālu nost no manas mocības, un mani tuvākie stāv no tālienes.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
Un kas manu dvēseli meklē, liek man valgus, un kas manu nelaimi meklē, runā postu un izdomā viltību cauru dienu.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
Bet es esmu kā kurls, kas nedzird, un kā mēms, kas neatver savu muti.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
Un es esmu kā vīrs, kas nedzird, un kam mutē vārdu pretim nav.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Jo es gaidu, Kungs, uz Tevi, Tu paklausīsi, Kungs, mans Dievs.
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Jo es sacīju: lai tie par mani nepriecājās; kad mana kāja šaubās, tad tie lai nelielās pret mani.
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Jo es esmu pie pašas krišanas un manas sāpes ir vienmēr manā priekšā.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Jo savu noziegumu es izsūdzu, un man ir bail manu grēku dēļ.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
Bet mani ienaidnieki dzīvo un ir vareni, un kas mani par nepatiesu ienīst, tie vairojās.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
Un kas ļaunu par labu maksā, tie stāv man pretim, tāpēc ka es uz labu dzenos.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Neatstājies no manis, Kungs, mans Dievs! neesi tālu no manis nost,
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Steidzies man palīgā, Kungs, mana pestīšana!

< Zaburi 38 >