< Zaburi 38 >
1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Psalmus David, in recordationem sabbati. Domine ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Non est sanitas in carne mea a facie irae tuae: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum: et sicut onus grave gravatae sunt super me.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea: et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui iuxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quaerebant animam meam.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
Ego autem tamquam surdus non audiebam: et sicut mutus non aperiens os suum.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei: et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Quoniam iniquitatem meam annunciabo: et cogitabo pro peccato meo.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi: quoniam sequebar bonitatem.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Ne derelinquas me Domine Deus meus: ne discesseris a me.
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meae.