< Zaburi 38 >

1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
חושה לעזרתי אדני תשועתי

< Zaburi 38 >