< Zaburi 38 >
1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Ein Psalm Davids zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drücket mich.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
HERR, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Mein Herz bebet, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Meine Lieben und Freunde stehen gegen mich und scheuen meine Plage, und meine Nächsten treten ferne.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
Und die mir nach der Seele stehen, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
Und muß sein wie einer, der nicht höret und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Denn ich denke, daß sie ja sich nicht über mich freuen. Wenn mein Fuß wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, sind groß.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Verlaß mich nicht, HERR, mein Gott; sei nicht ferne von mir!
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.