< Zaburi 38 >
1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ton courroux!
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s'arrêtent, et mes proches se tiennent loin.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!