< Zaburi 38 >
1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Psaume de David, pour faire souvenir. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Car tes flèches ont pénétré en moi, et ta main est descendue sur moi.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Il n’y a rien d’entier en ma chair, à cause de ton indignation; point de paix dans mes os, à cause de mon péché.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Car mes iniquités ont passé sur ma tête; comme un pesant fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Mes plaies sont fétides, elles coulent, à cause de ma folie.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Je suis accablé et extrêmement courbé; tout le jour je marche dans le deuil;
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Car mes reins sont pleins d’inflammation, et il n’y a rien d’entier dans ma chair.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Je suis languissant et extrêmement brisé; je rugis dans le frémissement de mon cœur.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Seigneur! tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t’est point caché.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Mon cœur bat fort, ma force m’a abandonné, et la lumière de mes yeux aussi n’est plus avec moi.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Ceux qui m’aiment, et mes compagnons, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance,
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
Et ceux qui cherchent ma vie me tendent des pièges, et ceux qui cherchent mon mal parlent de malheurs et disent des tromperies tout le jour.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
Et moi, comme un sourd, je n’entends pas, et, comme un muet, je n’ouvre pas la bouche.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
Je suis devenu comme un homme qui n’entend point et dans la bouche duquel il n’y a pas de réplique.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Car je m’attends à toi, Éternel! Toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Car j’ai dit: Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied chancelle, ils s’élèvent orgueilleusement contre moi.
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Car je suis prêt à boiter, et ma douleur est toujours devant moi;
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Car je déclarerai mon iniquité; je suis en peine pour mon péché.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
Et mes ennemis sont vivants, ils sont forts, et ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux;
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
Et ceux qui me rendent le mal pour le bien sont mes adversaires, parce que je poursuis ce qui est bon.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Éternel! ne m’abandonne point; mon Dieu! ne t’éloigne pas de moi.
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Hâte-toi de me secourir, Seigneur, mon salut!