< Zaburi 38 >

1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Un psaume de David, pour un mémorial. Yahvé, ne me réprimande pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ton vif mécontentement.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Car tes flèches m'ont transpercé, ta main s'appuie fortement sur moi.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Il n'y a pas de solidité dans ma chair, à cause de ton indignation, il n'y a pas non plus de santé dans mes os à cause de mon péché.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Car mes iniquités ont passé par-dessus ma tête. Comme un lourd fardeau, ils sont trop lourds pour moi.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Mes blessures sont répugnantes et corrompues. à cause de ma bêtise.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Je souffre et je suis très abattu. Je suis en deuil toute la journée.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Car ma taille est remplie de feu. Il n'y a pas de solidité dans ma chair.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Je suis faible et gravement meurtri. J'ai gémi à cause de l'angoisse de mon cœur.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Seigneur, tout mon désir est devant toi. Mes gémissements ne te sont pas cachés.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Mon cœur palpite. Mes forces m'abandonnent. Quant à la lumière de mes yeux, elle m'a aussi quitté.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Mes amants et mes amis se tiennent à l'écart de mon fléau. Mes proches sont loin.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges. Ceux qui cherchent à me faire du mal disent des choses malicieuses, et méditer des tromperies toute la journée.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas. Je suis comme un homme muet qui n'ouvre pas la bouche.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
Oui, je suis comme un homme qui n'entend pas, dans la bouche duquel il n'y a pas de réprimandes.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Car j'espère en toi, Yahvé. Tu répondras, Seigneur mon Dieu.
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Car j'ai dit: « Ne les laisse pas se réjouir à mon sujet, ou s'exaltent au-dessus de moi quand mon pied glisse. »
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Car je suis prêt à tomber. Ma douleur est continuellement devant moi.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Car je vais déclarer mon iniquité. Je serai désolé pour mon péché.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
Mais mes ennemis sont vigoureux et nombreux. Ceux qui me détestent sans raison sont nombreux.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
Ceux qui rendent le mal pour le bien sont aussi des adversaires pour moi, parce que je suis ce qui est bon.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Ne m'abandonne pas, Yahvé. Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi.
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Dépêchez-vousde m'aider, Seigneur, mon salut.

< Zaburi 38 >