< Zaburi 38 >

1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
`The salm of Dauid, to bythenke on the sabat. Lord, repreue thou not me in thi strong veniaunce; nether chastice thou me in thin ire.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
For thin arowis ben fitchid in me; and thou hast confermed thin hond on me.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Noon helthe is in my fleisch fro the face of thin ire; no pees is to my boonys fro the face of my synnes.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
For my wickidnessis ben goon ouer myn heed; as an heuy birthun, tho ben maad heuy on me.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Myn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
I am maad a wretche, and Y am bowid doun til in to the ende; al dai Y entride sorewful.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
For my leendis ben fillid with scornyngis; and helthe is not in my fleisch.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
I am turmentid, and maad low ful greetli; Y roride for the weilyng of myn herte.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Lord, al my desire is bifor thee; and my weilyng is not hid fro thee.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Myn herte is disturblid in me, my vertu forsook me; and the liyt of myn iyen `forsook me, and it is not with me.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
My frendis and my neiyboris neiyiden; and stoden ayens me. And thei that weren bisidis me stoden afer;
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
and thei diden violence, that souyten my lijf. And thei that souyten yuels to me, spaken vanytees; and thouyten gilis al dai.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
But Y as a deef man herde not; and as a doumb man not openynge his mouth.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
And Y am maad as a man not herynge; and not hauynge repreuyngis in his mouth.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
For, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me.
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
For Y seide, Lest ony tyme myn enemyes haue ioye on me; and the while my feet ben mouyd, thei spaken grete thingis on me.
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
For Y am redi to betyngis; and my sorewe is euere in my siyt.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
For Y schal telle my wickidnesse; and Y schal thenke for my synne.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
But myn enemyes lyuen, and ben confermed on me; and thei ben multiplyed, that haten me wickidli.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
Thei that yelden yuels for goodis, backbitiden me; for Y suede goodnesse.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
My Lord God, forsake thou not me; go thou not awei fro me.
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Lord God of myn helthe; biholde thou in to myn help.

< Zaburi 38 >