< Zaburi 38 >
1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Yahweh, when you are angry [with me], do not rebuke/scold me and punish me!
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
[Now it is as though] you have shot your arrows at me and wounded me; you have struck me and knocked me down.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Because you have been angry with me, I am suffering great pain. Because of my sin, my whole body is diseased.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
All my sins are [like a flood] that covers my head; they are like a load that is very heavy, with the result that I cannot carry it.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Because I have done foolish things, I have sores that have become worse, and they stink.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
[Sometimes] I am bent over, and [sometimes] I lie prostrate; I am sad/cry all day.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
My body is burning with fever, and I am very ill.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
I am completely exhausted, and I have no strength. I am very distressed, and I groan with pain.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Yahweh, you know that I desire [to be healed]; you hear me while I am groaning.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
My heat is pounding heavily, and all my strength is gone. I am no longer able to see well.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
My friends and neighbors stay away from me because of my sores; even my own family stays away from me.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
And those who want to kill me set traps to catch me; those who want to harm me discuss ways to get rid of me; they plot against me all day.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
Now I act like I’m deaf, and do not listen [to what they say]. I act like I cannot talk, so I say nothing [to reply to them].
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
I act like a man who does not answer [when people talk to him], because he cannot hear anything.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
But Yahweh, I trust in you. My Lord God, you will answer me.
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
I said to you, “Do not cause [me to die, with the result that] my enemies will rejoice! Do not cause me to stumble, with the result that they will be very happy!”
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
I say that because I am about to fall down, and I constantly have pain.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
I confess the wrong things that I have done; I am [very] sorry for the sins that I have committed.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
My enemies are healthy and strong; there are many people who hate me for no reason.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
Those who do evil things to me in return for my doing good things to them oppose me because I try to do what is right.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Yahweh, do not abandon me! My God, do not stay far from me!
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Lord, you are the one who saves/rescues me; Quickly [come and] help me!