< Zaburi 38 >
1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
A Melody of David. To bring to Remembrance. O Yahweh, do not, in thine anger, correct me, nor, in thy wrath, chastise me;
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
For, thine arrows, have sunk down into me, and thy hand, presseth heavily upon me.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
There is no soundness in my flesh, By reason of thine indignation, There is no peace in my bones, By reason of my sin;
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
For, mine iniquities, have passed over my head, Like a heavy burden, they are too heavy for me:
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
My wounds are of bad odour—they have festered, by reason of my folly:
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
I am bent, I am bowed down very low. All the day, have I gloomily walked;
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
For, my loins, are filled with inflammation, and there is no soundness in my flesh:
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
I am benumbed and crushed exceedingly, —I have cried aloud because of the groaning of my heart.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
O My Lord! before thee, is all my longing, and, my sighing, from thee, hath not been hid:
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
My heart, fluttereth, my strength hath forsaken me, and, as for the light of mine eyes, even they, are not with me:
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
My lovers, and my friends, from before my stroke, stand aloof, —and, my near ones, far away, do stand:
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
Yea they who are seeking my life, have laid snares, and they who are asking my harm, have threatened engulfing ruin, And, deceitful things—all day long, do they mutter.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
But, I, as one deaf, will not hear, —and as one dumb, who will not open his mouth:
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
Thus have I become as a man who cannot hear, in whose mouth are no arguments:
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Because, for thee, O Yahweh, have I waited, Thou, wilt answer, O Adonay, my God!
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
For I said, Lest they rejoice over me! When my feet were tottering, against me, have they magnified themselves:
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
For, I, to halt, am ready, and, my pain, is before me continually;
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
For, mine iniquity, will I declare, I shall be anxious because of my sin;
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
And, my foes, are alive—have become strong, —and multiplied are they who hate me for false cause:
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
Even they who are repaying evil for good, accuse me because I pursue the good.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Do not forsake me, O Yahweh, My God! be not far from me:
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Make haste to help me, My Lord, my deliverance!