< Zaburi 38 >
1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
A Psalm of David for remembrance concerning the Sabbath-day. O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
For thy weapons are fixed in me, and thou hast pressed thy hand heavily upon me.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
For there is no health in my flesh because of thine anger; there is no peace to my bones because of my sins.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
For my transgressions have gone over mine head: they have pressed heavily upon me like a weighty burden.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
I have been wretched and bowed down continually: I went with a mourning countenance all the day.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
I have been afflicted and brought down exceedingly: I have roared for the groaning of my heart.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
But all my desire is before thee; and my groaning is not hidden from thee.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
My heart is troubled, my strength has failed me; and the light of mine eyes is not with me.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
My friends and my neighbours drew near before me, and stood still; and my nearest of kin stood afar off.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
While they pressed hard upon me that sought my soul: and they that sought my hurt spoke vanities, and devised deceits all the day.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
But I, as a deaf man, heard not; and was as a dumb man not opening his mouth.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
And I was as a man that hears not, and who has no reproofs in his mouth.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
For I hoped in thee, O Lord: thou wilt hear, O Lord my God.
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
For I said, Lest mine enemies rejoice against me: for when my feet were moved, they spoke boastingly against me.
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
For I am ready for plagues, and my grief is continually before me.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
For I will declare mine iniquity, and be distressed for my sin.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
But mine enemies live, and are mightier than I: and they that hate me unjustly are multiplied.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Forsake me not, O Lord my God: depart not from me.
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Draw nigh to my help, O Lord of my salvation.