< Zaburi 38 >
1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Een psalm van David, om te doen gedenken. O HEERE! straf mij niet in Uw groten toorn, en kastijd mij niet in Uw grimmigheid.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Want Uw pijlen zijn in mij gedaald, en Uw hand is op mij nedergedaald.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Er is niets geheels in mijn vlees, vanwege Uw gramschap; er is geen vrede in mijn beenderen, vanwege mijn zonde.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Want mijn ongerechtigheden gaan over mijn hoofd; als een zware last zijn zij mij te zwaar geworden.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Mijn etterbuilen stinken, zij zijn vervuild, vanwege mijn dwaasheid.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Ik ben krom geworden, ik ben uitermate zeer nedergebogen; ik ga den gansen dag in het zwart.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Want mijn darmen zijn vol van een verachtelijke plage, en er is niets geheels in mijn vlees.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Ik ben verzwakt, en uitermate zeer verbrijzeld; ik brul van het geruis mijns harten.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
HEERE! voor U is al mijn begeerte; en mijn zuchten is voor U niet verborgen.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Mijn hart keert om en om, mijn kracht heeft mij verlaten; en het licht mijner ogen, ook zij zelven zijn niet bij mij.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Mijn liefhebbers en mijn vrienden staan van tegenover mijn plage, en mijn nabestaanden staan van verre.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
En die mijn ziel zoeken, leggen mij strikken; en die mijn kwaad zoeken, spreken verdervingen, en zij overdenken den gansen dag listen.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
Ik daarentegen ben als een dove, ik hoor niet, en als een stomme, die zijn mond niet opendoet.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
Ja, ik ben als een man, die niet hoort, en in wiens mond geen tegenredenen zijn.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Want op U, HEERE! hoop ik; Gij zult verhoren, HEERE, mijn God!
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Want ik zeide: Dat zij zich toch over mij niet verblijden! Wanneer mijn voet zou wankelen, zo zouden zij zich tegen mij groot maken.
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Want ik ben tot hinken gereed, en mijn smart is steeds voor mij.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Want ik maak U mijn ongerechtigheid bekend, ik ben bekommerd vanwege mijn zonde.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
Maar mijn vijanden zijn levende, worden machtig; en die mij om valse oorzaken haten, worden groot.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
En die kwaad voor goed vergelden, staan mij tegen, omdat ik het goede najaag.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Verlaat mij niet, o HEERE, mijn God! wees niet verre van mij.
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Haast U tot mijn hulp, HEERE, mijn Heil!