< Zaburi 37 >

1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.

< Zaburi 37 >