< Zaburi 37 >

1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
Salmo de David. NO te impacientes á causa de los malignos, ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
Porque como hierba serán presto cortados, y decaerán como verdor de renuevo.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
Espera en Jehová, y haz bien; vivirás en la tierra, y en verdad serás alimentado.
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
Pon asimismo tu delicia en Jehová, y él te dará las peticiones de tu corazón.
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
Encomienda á Jehová tu camino, y espera en él; y él hará.
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
Y exhibirá tu justicia como la luz, y tus derechos como el medio día.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
Calla á Jehová, y espera en él: no te alteres con motivo del que prospera en su camino, por el hombre que hace maldades.
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
Déjate de la ira, y depón el enojo: no te excites en manera alguna á hacer lo malo.
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
Porque los malignos serán talados, mas los que esperan en Jehová, ellos heredarán la tierra.
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
Pues de aquí á poco no será el malo: y contemplarás sobre su lugar, y no parecerá.
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
Pero los mansos heredarán la tierra, y se recrearán con abundancia de paz.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
Maquina el impío contra el justo, y cruje sobre él sus dientes.
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
El Señor se reirá de él; porque ve que viene su día.
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
Los impíos desenvainaron espada, y entesaron su arco, para derribar al pobre y al menesteroso, para matar á los de recto proceder.
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
La espada de ellos entrará en su mismo corazón, y su arco será quebrado.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
Porque los brazos de los impíos serán quebrados: mas el que sostiene á los justos es Jehová.
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
Conoce Jehová los días de los perfectos: y la heredad de ellos será para siempre.
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán hartos.
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
Mas los impíos perecerán, y los enemigos de Jehová como la grasa de los carneros serán consumidos: se disiparán como humo.
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
El impío toma prestado, y no paga; mas el justo tiene misericordia, y da.
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
Porque los benditos de él heredarán la tierra; y los malditos de él serán talados.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
Por Jehová son ordenados los pasos del hombre, y aprueba su camino.
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
Cuando cayere, no quedará postrado; porque Jehová sostiene su mano.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
Mozo fuí, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni su simiente que mendigue pan.
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
En todo tiempo tiene misericordia, y presta; y su simiente es para bendición.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
Apártate del mal, y haz el bien, y vivirás para siempre.
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
Porque Jehová ama la rectitud, y no desampara sus santos: para siempre serán guardados; mas la simiente de los impíos será extirpada.
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
Los justos heredarán la tierra, y vivirán para siempre sobre ella.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
La boca del justo hablará sabiduría; y su lengua proferirá juicio.
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
La ley de su Dios está en su corazón; por tanto sus pasos no vacilarán.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
Acecha el impío al justo, y procura matarlo.
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
Jehová no lo dejará en sus manos, ni lo condenará cuando le juzgaren.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
Espera en Jehová, y guarda su camino, y él te ensalzará para heredar la tierra: cuando serán talados los pecadores, lo verás.
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
Vi yo al impío sumamente ensalzado, y que se extendía como un laurel verde.
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
Empero pasóse, y he aquí no parece; y busquélo, y no fué hallado.
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
Considera al íntegro, y mira al justo: que la postrimería de cada uno de ellos es paz.
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
Mas los transgresores fueron todos á una destruídos: la postrimería de los impíos fué talada.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
Pero la salvación de los justos es de Jehová, y él es su fortaleza en el tiempo de angustia.
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
Y Jehová los ayudará, y los librará: y libertarálos de los impíos, y los salvará, por cuanto en él esperaron.

< Zaburi 37 >