< Zaburi 37 >

1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
Un salmo de David. No te angusties por la gente mala, ni sientas celos de aquellos que hacen el mal.
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
Porque como el césped, se secarán rápidamente; como plantas, pronto se marchitarán.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
Confía en el Señor, y haz el bien. Vive en la tierra y alimenta tu fidelidad.
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
Encuentra tu felicidad en el Señor, y él te dará lo que más deseas.
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
Encomienda todo lo que haces al Señor. Deposita tu confianza en él y él te ayudará.
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
Hará que tu defensa brille como una luz, y la justicia de tu causa como el sol del mediodía.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
Mantente en la presencia de Dios y espera pacientemente en él. No te angusties por la gente que prospera mientras hacen lo malo.
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
¡Deja tu ira! ¡Deja ir tu enojo! ¡No te molestes, eso solo resultará en mal para ellos!
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
Porque los malvados serán destruidos, y los que confían en el Señor tomarán posesión de la tierra prometida.
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
Dentro de poco los malos no existirán más, y aunque los busques no los encontrarás.
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
Los humildes heredarán la tierra; vivirán allí felizmente, en paz y prosperidad.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
Los malos conspiran contra los que hacen el mal, rechinando sus dientes sobre ellos.
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
Pero el Señor se ríe de ellos, porque ve cercano su día de juicio.
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
Los malos sacan sus espadas y tensan sus arcos para destruir a los pobres y necesitados, para matar a los que viven con rectitud.
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
Pero las espadas de los malvados atravesarán sus propios corazones, y sus arcos se romperán.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
Es mejor hacer lo correcto y tener solo un poco, que hacer el mal y ser rico.
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
Porque el poder de los malos se romperá, pero el Señor ayuda a los que viven en rectitud.
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
El Señor ve lo que le sucede a los inocentes y les garantiza una herencia eterna.
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
No serán humillados en los malos tiempos; incluso en días de hambruna tendrán mucho que comer.
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
Pero los malos morirán. Los enemigos del Señor son como las flores en el que campo que se desvanecen como el humo.
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
Los malvados prestan, pero no pagan; mientras que aquellos que son rectos dan generosamente.
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
Aquellos que son bendecidos por el Señor heredarán la tierra prometida, pero a los que maldice morirán.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
El Señor les muestra el camino correcto a sus seguidores, y se alegra con su modo de vivir.
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
Aunque tropiecen, no caerán al suelo, porque el Señor sostiene su mano.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
Fui joven, y ahora he envejecido, sin embargo nunca he visto a los rectos abandonados o a sus hijos rogando por pan.
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
Ellos siempre son amables, y generosos con sus préstamos; sus hijos son una bendición.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
Rechaza el mal, haz el bien, y vivirás para siempre en la tierra prometida.
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
Porque el Señor ama la justicia y nunca abandonará a los que son fieles a él. Él los protegerá por siempre. Pero los hijos de los malvados morirán.
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
Aquellos que viven en rectitud heredarán la tierra y vivirán allí por siempre.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
Las personas que hacen lo correcto dan buenos consejos, explicando lo que es justo.
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
La ley de Dios vive en sus corazones, de tal forma que nunca se apartarán de este camino.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
Los impíos acechan a los que hacen el bien, intentando matarlos.
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
Pero el Señor no los dejará caer en sus manos, y no dejará que los justos sean condenados cuando vayan a juicio.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
Confía en el Señor, y permanece en su camino. Él te levantará y te dará la tierra que te ha prometido. Verás con tus propios ojos cuando los malos sean destruidos.
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
He visto a los malos actuar de forma salvaje, extendiéndose como un gran árbol en su tierra.
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
Pero cuando pasé por ese camino la siguiente vez, se habían ido. Los busqué, pero no pude encontrarlos.
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
¡Observa al inocente, mira a los que hacen el bien! ¡Aquellos que aman la paz tienen futuro!
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
Pero los rebeldes serán destruidos todos juntos. Los malvados no tienen futuro.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
El Señor salva a los que viven con rectitud; él es su protección en tiempos de aflicción.
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
El Señor los ayuda y los rescata de los malvados. Él los salva, porque ellos van a él por protección.

< Zaburi 37 >