< Zaburi 37 >

1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
De David. No te acalores a causa de los malvados, ni envidies a los que cometen la iniquidad.
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
Porque muy pronto serán cortados, como el heno, y como hierba verde se secarán.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
Tú, espera en Yahvé y obra el bien; permanece en la tierra y cultiva la rectitud.
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
Pon tus delicias en Yahvé, y Él te otorgará lo que tu corazón busca.
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
Entrega a Yahvé tu camino; confíate a Él y déjale obrar.
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
Él hará aparecer tu justicia como el día, y tu causa como la luz meridiana.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
Calla ante Yahvé y espera de Él; no te acalores a causa del que prospera en su camino, del hombre que obra torcidamente.
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
Depón el rencor y aplaca la ira, no te irrites: pues sería peor;
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
porque los que obran mal serán exterminados, mas los que esperan en Yahvé heredarán la tierra.
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
Aguarda un poco, y el impío ya no estará; y si buscas su lugar, no lo hallarás.
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
En tanto que los mansos poseerán la tierra, y se deleitarán en abundancia de paz.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
El impío urde males contra el justo, y a su vista rechina los dientes;
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
pero Yahvé se ríe de él, porque está viendo llegar su día.
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
Los perversos desenvainan la espada y tienden su arco, para derribar al afligido y al desvalido, y trucidar a los que son rectos.
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
Pero la espada se les clavará en su propio corazón, y sus arcos se romperán.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
Más vale lo poco del justo que la gran opulencia de los pecadores;
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
porque serán quebrados los brazos de los impíos, en tanto que a los justos los sostiene Yahvé.
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
Lleva cuenta Yahvé de los días de los justos, y su herencia será eterna.
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
No se verán confundidos en tiempo de calamidad, y en los días de hambre serán saciados.
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
Mas los impíos perecerán; y los enemigos de Yahvé, los altivos ensoberbecidos en su corazón, se desvanecerán como el humo.
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
El malvado toma en préstamo y no devuelve, mas el justo es compasivo y da;
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
porque los benditos poseerán la tierra, pero los malditos serán exterminados.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
Yahvé dirige los pasos del hombre, al que le agrada Él le afirma el camino.
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
Aunque resbalare, no caerá postrado, porque Yahvé lo sostiene con su mano.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
Joven fui y ahora soy viejo, mas nunca he visto al justo desamparado, ni a sus hijos mendigando el pan.
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
En todo tiempo es misericordioso y presta, y su estirpe es bendecida.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
Huye tu del mal y haz el bien, y habitarás por siempre.
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
Pues Yahvé ama la justicia, y no abandona a sus santos; los impíos serán exterminados, y su descendencia perecerá.
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
Los justos poseerán la tierra, y habitarán en ella para siempre.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
La boca del justo profiere sabiduría, y su lengua habla con rectitud.
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
La Ley de su Dios está en su corazón, y sus pasos no vacilan.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
El impío anda en acecho del justo, y busca cómo quitarle la vida;
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
pero Yahvé no lo deja en sus manos, ni permite que le condenen cuando es juzgado.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
Cuenta con Yahvé y sigue su camino; Él te conducirá a la herencia de la tierra; asistirás gozoso al exterminio de los perversos.
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
Vi al impío sumamente empinado y expandiéndose, como un cedro del Líbano;
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
pasé de nuevo, y ya no estaba; lo busqué, y no fue encontrado.
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
Observa al hombre íntegro y mira al que es recto, porque el hombre pacífico tendrá porvenir,
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
en tanto que los rebeldes todos perecerán, y la posteridad de los impíos será extirpada.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
De Yahvé viene la salvación de los justos; Él es su fortaleza en los días aciagos.
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
Yahvé les da ayuda y libertad; los saca de las manos de los impíos y los salva, porque a Él se acogieron.

< Zaburi 37 >