< Zaburi 37 >
1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que obram a iniquidade.
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
Porque cedo serão ceifados como a herva, e murcharão como a verdura.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
Confia no Senhor e faze o bem; habitarás na terra, e verdadeiramente serás alimentado.
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
Deleita-te tambem no Senhor, e te concederá os desejos do teu coração.
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
Entrega o teu caminho ao Senhor; confia n'elle, e elle o fará.
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
E elle fará sobresair a tua justiça como a luz, e o teu juizo como o meio-dia.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
Descança no Senhor, e espera n'elle; não te indignes por causa d'aquelle que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa astutos intentos.
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
Deixa a ira, e abandona o furor: não te indignes para fazer sómente o mal.
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
Porque os malfeitores serão desarreigados; mas aquelles que esperam no Senhor herdarão a terra.
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
Pois ainda um pouco, e o impio não existirá; olharás para o seu logar, e não apparecerá.
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundancia de paz.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
O impio maquina contra o justo, e contra elle range os dentes.
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
O Senhor se rirá d'elle, pois vê que vem chegando o seu dia.
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
Os impios puxaram da espada e entesaram o arco, para derribarem o pobre e necessitado, e para matarem os de recta conversação.
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
Porém a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos se quebrarão.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
Vale mais o pouco que tem o justo, do que as riquezas de muitos impios.
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
Pois os braços dos impios se quebrarão, mas o Senhor sustem os justos.
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
O Senhor conhece os dias dos rectos, e a sua herança permanecerá para sempre.
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
Não serão envergonhados nos dias maus, e nos dias de fome se fartarão.
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
Mas os impios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a gordura dos cordeiros; desapparecerão, e em fumo se desfarão.
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
O impio toma emprestado, e não paga; mas o justo se compadece, e dá.
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
Porque aquelles que elle abençoa herdarão a terra, e aquelles que forem por elle amaldiçoados serão desarreigados.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
Os passos de um homem bom são confirmados pelo Senhor, e deleita-se no seu caminho.
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
Ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor o sustem com a sua mão.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua semente a mendigar o pão.
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
Compadece-se sempre, e empresta, e a sua semente é abençoada.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
Aparta-te do mal e faze o bem; e habita para sempre.
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
Porque o Senhor ama o juizo e não desampara os seus sanctos; elles são preservados para sempre; mas a semente dos impios será desarreigada.
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
Os justos herdarão a terra e habitarão n'ella para sempre.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
A bocca do justo falla a sabedoria: a sua lingua falla do juizo.
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
A lei do seu Deus está em seu coração; os seus passos não resvallarão.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
O impio espreita ao justo, e procura matal-o.
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
O Senhor não o deixará em suas mãos, nem o condemnará quando fôr julgado.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
Espera no Senhor, e guarda o seu caminho, e te exaltará para herdares a terra: tu o verás quando os impios forem desarreigados.
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
Vi o impio com grande poder espalhar-se como a arvore verde na terra natal.
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
Mas passou e já não apparece: procurei-o, mas não se poude encontrar.
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
Nota o homem sincero, e considera o recto, porque o fim d'esse homem é a paz.
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
Emquanto aos transgressores serão á uma destruidos, e as reliquias dos impios serão destruidas.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
Mas a salvação dos justos vem do Senhor; elle é a sua fortaleza no tempo da angustia.
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
E o Senhor os ajudará e os livrará; elle os livrará dos impios e os salvará, porquanto confiam n'elle.