< Zaburi 37 >

1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
De David. Ne t'irrite pas au sujet des méchants; Ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
Car ils seront fauchés soudain comme l'herbe; Ils se faneront comme l'herbe verte.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; Habite en paix le pays, et mets ton plaisir dans la fidélité.
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
Fais de l'Éternel tes délices. Et il t'accordera ce que ton coeur demande.
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
Remets ton sort à l'Éternel; Confie-toi en lui, et il agira.
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
Il fera éclater ta justice comme la lumière. Et ton droit comme le soleil en plein midi.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
Abandonne-toi en paix à l'Éternel, et mets ton espoir en lui. Ne t'irrite point. Quand tu vois un homme réussir dans ses entreprises, Et venir à bout de ses mauvais desseins.
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
Réprime la colère, et renonce au dépit; Ne t'irrite point: cela t'entraînerait au mal!
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
En effet, les méchants seront exterminés; Mais ceux qui mettent leur confiance en l'Éternel, Ceux-là posséderont la terre!
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; Tu regarderas la place où il était, et il aura disparu.
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
Mais les humbles posséderont la terre, Et ils jouiront d'une grande prospérité.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
Le méchant suscite des complots contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
Le Seigneur se rit du méchant; Car il voit que le jour de son châtiment approche.
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc. Pour abattre l'affligé et le pauvre, Pour égorger ceux qui suivent la voie droite.
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
Leur épée entrera dans leur propre coeur, Et leurs arcs seront brisés.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
Le peu qui appartient au juste Vaut mieux que l'abondance de beaucoup de méchants.
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
Car la puissance des méchants sera brisée; Mais l'Éternel soutient les justes.
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
L'Éternel veille sur les jours des hommes intègres, Et leur héritage subsiste à perpétuité.
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
Ils ne seront pas confus au temps du malheur; Ils seront rassasiés au jour de la famine.
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
Car les méchants périront; Les ennemis de l'Éternel passeront comme la parure des prés; Ils périront, ils disparaîtront comme une fumée.
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Mais le juste a compassion, et il donne.
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
Ceux que Dieu bénit possèderont la terre; Mais ceux qu'il maudit seront exterminés.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, Qui prend plaisir à lui montrer sa voie.
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
S'il trébuche, il ne sera pas renversé; Car l'Éternel le soutient par la main.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; Mais je n'ai pas vu le juste abandonné, Ni ses enfants mendiant leur pain.
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
Tous les jours il a compassion et il prête. Et sa postérité est bénie.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
Détourne-toi du mal et fais le bien. Et tu seras pour toujours en sécurité.
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
Car l'Éternel aime la justice: Il n'abandonne pas ses fidèles, qui sont gardés pour toujours; Mais la race des méchants sera exterminée.
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
Les justes posséderont la terre. Et ils y demeureront à perpétuité.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
La bouche du juste annonce la sagesse. Et sa langue proclame la justice.
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancelleront point.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire périr.
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir; Il ne le condamnera pas à l'heure du jugement.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
Mets ta confiance en l'Éternel, et marche dans ses voies: Il t'élèvera et te fera posséder la terre. Et tu verras les méchants exterminés.
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
J'ai vu le méchant au comble de la puissance, Et s'étendant comme un arbre vigoureux.
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
Il n'a fait que passer et voici qu'il n'est plus! Je l'ai cherché: je n'ai pu le trouver.
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
Observe l'homme intègre, et regarde l'homme droit; Car il y a un avenir pour l'homme de paix!
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
Mais les pécheurs seront entièrement détruits: L'espoir des méchants sera anéanti.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
La délivrance des justes vient de l'Éternel: Il est leur rempart au temps de la détresse.
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve. Parce qu'ils cherchent auprès de lui leur refuge.

< Zaburi 37 >