< Zaburi 37 >

1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity,
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
Trust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
And delight thyself on Jehovah, And He giveth to thee the petitions of thy heart.
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh,
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not.
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
And the humble do possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth.
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
The Lord doth laugh at him, For He hath seen that his day cometh.
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
For the arms of the wicked are shivered, And Jehovah is sustaining the righteous.
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
Jehovah knoweth the days of the perfect, And their inheritance is — to the age.
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
From Jehovah [are] the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
All the day he is gracious and lending, And his seed [is] for a blessing.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off.
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
The righteous possess the land, And they dwell for ever on it.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment.
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
The law of his God [is] his heart, His steps do not slide.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
Look unto Jehovah, and keep His way, And He doth exalt thee to possess the land, In the wicked being cut off — thou seest!
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found!
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
And the salvation of the righteous [is] from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him!

< Zaburi 37 >