< Zaburi 37 >

1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
David’s. [An Alphabetical Psalm.] Burn not with vexation because of evil-doers, Be not envious of the workers of perversity;
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
For, like grass, soon shall they wither, and, like green herbage, shall they fade.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
Trust in Yahweh, and do good, Dwell in the land, and feed on fidelity;
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
Yea, rest thy delight on Yahweh, that he may give thee the requests of thy heart.
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
Roll on Yahweh thy way, Trust also in him, and, he, will effectually work:
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
So will he bring forth, as the light, thy righteousness, and thy vindication as the noonday.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
Be resigned to Yahweh, yea wait with longing for him; Burn not with vexation at him who prospereth in his way, —at the man who doeth wickedness.
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
Cease from anger, and forsake wrath, Burn not with vexation—[it would be] only to do evil;
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
For, evil doers, shall be cut off, but, as for them who wait for Yahweh, they, shall inherit the earth.
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
Yet a little, therefore, and the lawless one shall not be, Yea thou shalt look about, over his place—and he shall have vanished!
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
But, the patient oppressed-ones, shall inherit the earth, and shall delight themselves over the abundance of prosperity.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
Plotting is the lawless one, against the just, and gnashing upon him with his teeth.
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
My Lord, shall laugh at him, for he seeth, that his day, will come.
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
A sword, have the lawless, drawn out, and have trodden their bow, —To bring down the oppressed and the needy, To slaughter the upright in life:
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
Their sword, shall enter into their own heart, and, their bow, shall be broken.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
Better the little of the righteous man, than the abundance of the lawless who are mighty;
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
For, the arms of the lawless, shall be broken, But Yahweh is upholding the righteous.
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
Yahweh knoweth the days of the blameless, that, their inheritance, unto times age-abiding, shall continue.
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
They shall not be ashamed in the time of calamity, and, in the days of famine, shall they be filled.
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
For, the lawless, shall perish, and, the foes of Yahweh, be like the glory of the meadows, They have vanished! In smoke, have they vanished!
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
A lawless man borroweth, and will not repay, But, a righteous man, showeth favour and giveth;
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
For, such as are blessed of him, shall inherit the earth, But, the cursed of him, shall be cut off.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
From Yahweh, are the steps of a man made firm, When, with his way, he is well pleased:
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
Though he fall, he shall not be hurled headlong, For, Yahweh, is holding his hand.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
Young, have I been, moreover am old, —Yet have I not seen, A righteous man forsaken, Nor his seed begging bread:
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
All day long, is he showing favour and lending, his seed, therefore, shall have a blessing.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
Turn from evil, and do good, and so settle down, unto times age-abiding.
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
For, Yahweh, loveth justice, and will not forsake his men of lovingkindness, Unto times age-abiding, have the perverse been destroyed, —and the seed of the lawless, been cut off.
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
The righteous, shall inherit the earth, that they may settle down, to futurity, thereupon.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
The mouth of a righteous man, softly uttereth wisdom, and, his tongue, speaketh justice:
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
The law of his God, is in his heart, his steps shall not swerve.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
The lawless man, lieth in wait, for the just, and seeketh to put him to death:
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
Yahweh, will not leave him in his hand, nor condemn him, when he is judged.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
Wait for Yahweh, and observe thou his path, that he may exalt thee, to inherit the earth, On the cutting off of the lawless, shalt thou look.
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
I have seen a lawless man, a tyrant, and spreading himself out, like a cedar in Lebanon;
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
Then I passed by, and lo! he had vanished! Yea I sought him, but he could not be found.
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
Mark the blameless man, and behold the upright, for there is a hereafter for the man of peace;
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
But, transgressors, are to be destroyed together, the hereafter of lawless men, is to be cut off.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
But, the deliverance of the righteous, is from Yahweh, their refuge in a time of distress.
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
Thus hath Yahweh helped them, thus hath he delivered them, —He will deliver them from the lawless, and will save them, because they have sought refuge in him.

< Zaburi 37 >