< Zaburi 37 >

1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
[By David.] Do not fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness.
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
Trust in YHWH, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
Also delight yourself in YHWH, and he will give you the desires of your heart.
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
Commit your way to YHWH. Trust also in him, and he will act.
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
And he will make your righteousness go forth as the light, and your justice as the noonday.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
Rest in YHWH, and wait patiently for him. Do not fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen.
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
Cease from anger, and forsake wrath. Do not fret, it leads only to evildoing.
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for YHWH shall inherit the land.
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn't there.
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
YHWH will laugh at him, for he sees that his day is coming.
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright in the way.
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
For the arms of the wicked shall be broken, but YHWH upholds the righteous.
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
YHWH knows the days of the perfect. Their inheritance shall be forever.
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
But the wicked shall perish. The enemies of YHWH shall be like the burning of an oven. They will vanish—vanish like smoke.
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
The wicked borrow, and do not pay back, but the righteous give generously.
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
The steps of a man are established by YHWH, and he delights in his way.
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
Though he stumble, he shall not fall, for YHWH holds him up with his hand.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken, nor his children begging for bread.
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
All day long he deals graciously and lends, and his offspring are a blessing.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
Turn away from evil, and do good. Live securely forever.
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
For YHWH loves justice, and doesn't forsake his faithful ones. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off.
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
YHWH will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
Wait for YHWH, and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it.
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
I have seen the wicked wielding great power, and towering like a cedar of Lebanon.
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
And I passed by, and look, he was not. And I looked for him, but he could not be found.
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
Observe the blameless, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
As for transgressors, they shall be destroyed together. The future of the wicked shall be cut off.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
The salvation of the righteous is from YHWH. He is their stronghold in the time of trouble.
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
And YHWH helps them, and rescues them. He rescues them from the wicked, and saves them, Because they have taken refuge in him.

< Zaburi 37 >