< Zaburi 37 >

1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
BY DAVID. [ALEPH-BET] Do not fret because of evildoers, Do not be envious against doers of iniquity,
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
For they are cut off speedily as grass, And fade as the greenness of the tender grass.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
Trust in YHWH, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
And delight yourself on YHWH, And He gives to you the petitions of your heart.
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
Roll your way on YHWH, And trust on Him, and He works,
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
And has brought out your righteousness as light, And your judgment as noon-day.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
Be silent for YHWH, and stay yourself for Him, Do not fret because of him Who is making his way prosperous, Because of a man doing wicked schemes.
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
Desist from anger, and forsake fury, Do not fret yourself to only do evil.
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
For evildoers are cut off, As for those waiting on YHWH, they possess the land.
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
And yet a little [while], and the wicked is not, And you have considered his place, and it is not.
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
And the humble possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
The wicked is devising against the righteous, And gnashing his teeth against him.
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
The Lord laughs at him, For He has seen that his day comes.
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
The wicked have opened a sword, And they have bent their bow, To cause the poor and needy to fall, To slaughter the upright of the way.
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
Their sword enters into their own heart, And their bows are shattered.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
For the arms of the wicked are shattered, And YHWH is sustaining the righteous.
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
YHWH knows the days of the perfect, And their inheritance is for all time.
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
They are not ashamed in a time of evil, And they are satisfied in days of famine.
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
But the wicked perish, and the enemies of YHWH, Have been consumed as the preciousness of lambs, They have been consumed in smoke.
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
The wicked is borrowing and does not repay, And the righteous is gracious and giving.
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
For His blessed ones possess the land, And His reviled ones are cut off.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
The steps of a man [are] from YHWH, They have been prepared, And He desires his way.
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
When he falls, he is not cast down, For YHWH is sustaining his hand.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
I have been young, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
All the day he is gracious and lending, And his seed [is] for a blessing.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
Turn aside from evil, and do good, and dwell for all time.
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
For YHWH is loving judgment, And He does not forsake His saintly ones, They have been kept for all time, And the seed of the wicked is cut off.
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
The righteous possess the land, And they dwell on it forever.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
The mouth of the righteous utters wisdom, And his tongue speaks judgment.
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
The law of his God [is] his heart, His steps do not slide.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
YHWH does not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
Look to YHWH, and keep His way, And He exalts you to possess the land, In the wicked being cut off—you see!
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
And he passes away, and behold, he is not, And I seek him, and he is not found!
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
And the salvation of the righteous [is] from YHWH, Their strong place in a time of adversity.
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
And YHWH helps them and delivers them, He delivers them from the wicked, And saves them, Because they trusted in Him!

< Zaburi 37 >