< Zaburi 37 >

1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.

< Zaburi 37 >