< Zaburi 37 >

1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
你若避惡行善,你必存留久遠。
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
惡者窺伺義者,設法將他殺害;
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔

< Zaburi 37 >