< Zaburi 36 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. An-gi wach e chunya mowuok kuom Nyasaye, kuom gima joricho timo: Ok giluoro Nyasaye kata matin.
An inner sanctuary is within my heart about the rebellious breach of relationship of the wicked: “There is no fear of Elohim ·Deity, Judge· before his eyes.”
2 Nikech chunye wuonde kendo owuondore kende, chunye wuonde ma ok onyal neno richone mosin-go.
For he flatters himself in his own eyes, too much to detect and hate his depravity (moral evil).
3 Weche mawuok e dhoge richo kendo gin miriambo; oseweyo bedo mariek kod timo maber.
The words of his mouth are vain striving of iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
4 Kata konindo e kitandane, to ochano timo gima rach; oseketo chunye mar luwo yor richo, kendo ok otamre gima rach.
He plots vain striving of iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He does not abhor evil.
5 Herani ochopo nyaka e polo malo, yaye Jehova Nyasaye; adierani chopo nyaka e polo,
Your chesed ·loving-kindness·, Adonai, is in the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
6 Timni makare chalo gi gode madongo, ratiro mari chalo gi kut matut. Yaye Jehova Nyasaye, in ema irito ngima dhano gi le.
Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Adonai, you preserve man and animal.
7 Mano kaka herani ma ok rum nengone tek, yaye Nyasaye! Joma idewo kaachiel gi joma ni piny yudo kar pondo margi e bwo tipo mar bwombeni.
How precious is your chesed ·loving-kindness·, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.
8 Gichamo chiemo mangʼeny e hekalu mari ka gimor; imiyogi math moa e aorani mar mor.
They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures.
9 Nimar in ema in gi soko mar pi mar ngima; kuom lerni ema wanenoe ler.
For with you is the spring of life. In your light shall we see light.
10 Med nyiso herani ni joma ongʼeyi, med nyiso timni makare ne joma gie chunygi ni kare.
Oh continue your chesed ·loving-kindness· to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
11 Mad tiend joma sungore kik nyona, kata lwet joma timbegi richo gola kama antie.
Don’t let the foot of pride come against me. Don’t let the hand of the wicked drive me away.
12 Neye kaka joma timo gik maricho oriere piny kopodho osedirgi piny ma ok ginyal aa malo!
There the workers of vain striving of iniquity are fallen. They are thrust down, and shall not be able to rise.

< Zaburi 36 >