< Zaburi 35 >
1 Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye kedi gi joma kedo koda; ked gi joma lawa.
A Psalm of David. Strive, O LORD, with them that strive with me; fight against them that fight against me.
2 Kaw kuodi gi okumbani; aa malo mondo ibi ikonya.
Take hold of shield and buckler, and rise up to my help.
3 Chom tongʼ ma dhoge bith mar kedo ibwog-go joma lawa. Wuo gi chunya kiwachone niya, “An e warruokni.”
Draw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am Thy salvation.'
4 Mad joma dwaro ketho ngimana, ne wichkuot gi achaya. Mad joma chanona hinyruok, chunygi nyosre mi giweya.
Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned back and be abashed that devise my hurt.
5 Mad gichal gi mihudhi ma yamo tero, ka malaika mar Jehova Nyasaye riembogi mabor;
Let them be as chaff before the wind, the angel of the LORD thrusting them.
6 mad yore ma giluwo bed gi mudho bende yoregigo obed makierogi ka malaika mar Jehova Nyasaye lawogi.
Let their way be dark and slippery, the angel of the LORD pursuing them.
7 Nikech gichikona obadhogi kayiem nono kendo gikunyona bur kayiem mondo alwarie;
For without cause have they hid for me the pit, even their net, without cause have they digged for my soul.
8 mad kethruok jukgi apoya ka gikia mad obadhogi ma gisechikona makgi; mad gilwar ei bur ma kargi lal nono.
Let destruction come upon him unawares; and let his net that he hath hid catch himself; with destruction let him fall therein.
9 Eka chunya nobed mamor kuom Jehova Nyasaye kendo anabed gimor kuom warruokne.
And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation.
10 Ringra gi chunya duto, biro hulo kawacho niya, “En ngʼa machalo kodi, yaye Jehova Nyasaye.” Ireso joma odhier e lwet joma nigi teko moloyogi, Adier, ikonyo joma odhier gi jochan kuom joma mayogi.
All my bones shall say: 'LORD, who is like unto Thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?'
11 Joma timo neno ma wengegi tek sudo nyime; gipenja gik ma ok angʼeyo gimoro amora kuomgi.
Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.
12 Gichula rach kar ber, kendo giweyo chunya kochwanyore.
They repay me evil for good; bereavement is come to my soul.
13 To kane gituo magihewore to ne arwako law ywagruok kendo ne abolora katweyo chiemo. Kane lamona ok odwoki,
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I afflicted my soul with fasting; and my prayer, may it return into mine own bosom.
14 ne awuotho koni gi koni ka chunya lit, mana ka gima aywago osiepna kata owadwa. Ne akulo wiya ka an gi kuyo maduongʼ mana ka gima aywago minwa.
I went about as though it had been my friend or my brother; I bowed down mournful, as one that mourneth for his mother.
15 To kane achwanyora, negichokore kaachiel gi mor; joma ne monja nochokorena sa ma ok angʼeyo, negisiko ka giketho nyinga.
But when I halt they rejoice, and gather themselves together; the abjects gather themselves together against me, and those whom I know not; they tear me, and cease not;
16 Kaka joma ok oluoro Nyasaye chayo ji, ne gijara ka gichano timona marach, ne gikayona lekegi.
With the profanest mockeries of backbiting they gnash at me with their teeth.
17 Yaye Ruoth, ibiro siko kirango gigi katimore nyaka karangʼo? Res ngimana kuom kethruok duto mag-gi. Akwayi ni ires ngimana ma nengone tek e lwet sibuochegi.
Lord, how long wilt Thou look on? Rescue my soul from their destructions, mine only one from the lions.
18 Abiro goyoni erokamano e chokruok maduongʼ; abiro paki e dier oganda maduongʼ mochokore kaachiel.
I will give Thee thanks in the great congregation; I will praise Thee among a numerous people.
19 Kik iyie ni jogo osungre ni gisenyala, joma obedo wasika maonge gima omiyo; iyie joma ochaya maonge gimoro sigre gi wengegi mar timona marach.
Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20 Ok giwuo gi kwe, to gichano wacho miriambo, kuom joma odak mos e piny.
For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21 Giyawona dhogi maduongʼ kendo nyiera ka giwachona giwacho niya, “Haa! Haa! Wasenene gi wengewa wawegi.”
Yea, they open their mouth wide against me; they say: 'Aha, aha, our eye hath seen it.'
22 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno timgini; kik ilingʼ. Kik ibed koda mabor, yaye Ruoth Nyasaye.
Thou hast seen, O LORD; keep not silence; O Lord, be not far from me.
23 Aa malo, kendo chungi mondo ikonya! Kedna, yaye Nyasacha kendo Ruodha.
Rouse Thee, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
24 Yala kichwaka kuom timni makare, yaye Jehova Nyasaye ma Nyasacha; kik iyienegi gisungre ni gisenyala.
Judge me, O LORD my God, according to Thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 Kik iwe giwach e chunygi niya, “Ero, otimorene mana kaka ne wadwaro.” Kata giwach niya, “Koro wasemuonye ngili.”
Let them not say in their heart: 'Aha, we have our desire'; let them not say: 'We have swallowed him up.'
26 Mad ji duto mamor nikech chandruokna oyud wichkuot kendo pachgi olal; mad joma kaworena oyud wichkuot gi achaya.
Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me.
27 Mad joma mor kuom loch ma imiya okog gi ilo kod mor; mad gisiki kagiwacho kinde duto niya, “Jehova Nyasaye mondo otingʼ malo nikech omiyo jatichne locho.”
Let them shout for joy, and be glad, that delight in my righteousness; yea, let them say continually: 'Magnified be the LORD, who delighteth in the peace of His servant.'
28 Abiro pako timni makare kendo kuom pakni duto odiechiengʼ duto.
And my tongue shall speak of Thy righteousness, and of Thy praise all the day.