< Zaburi 34 >

1 Zaburi mar Daudi. Kane owuondore ni in janeko e nyim Abimelek, mane oriembe mi oa odhi. Abiro miyo Jehova Nyasaye duongʼ kinde duto; dhoga biro siko kapake.
En Psalm Davids, då han förvandlade sitt ansigte för Abimelech, den honom ifrå sig dref, och han gick sin väg. Jag vill lofva Herran i allom tid; hans lof skall alltid vara i minom mun.
2 Chunya biro sungore kuom Jehova Nyasaye, joma nigi rem mondo owinji kendo obed mamor.
Min själ skall berömma sig af Herranom, att de elände skola höra det, och glädja sig.
3 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ kaachiel koda; watingʼuru nyinge malo kaachiel.
Priser med mig Herran, och låter oss med hvarannan upphöja hans Namn.
4 Ne amanyo Jehova Nyasaye ka alamo, kendo nodwoka; ne oresa e luoro duto ma an-go.
Då jag sökte Herran, svarade han mig, och frälste mig utur all min fruktan.
5 Joma oketo genogi kuome rieny; ok gi bi neno wichkuot.
De som uppå honom se, de varda upplyste, och deras ansigte varder icke till skam.
6 Ngʼat ma odhierni noluongo Jehova Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye nowinje; ne orese mogole e chandruokne duto.
De denne elände ropade, hörde honom Herren; och halp honom utur all hans nöd.
7 Malaika mar Jehova Nyasaye oumo alwora mar jogo momiye luor kendo oresogi.
Herrans Ängel lägrar sig omkring dem som frukta honom, och hjelper dem ut.
8 Bi mondo ine ni Jehova Nyasaye ber; ngʼat ma pondo kuome ogwedhi.
Smaker och ser, huru ljuflig Herren är; säll är den som tröster uppå honom.
9 Luoruru Jehova Nyasaye, un joge maler, nikech joma omiye luor ok chand gimoro amora.
Frukter Herran, I hans helige; ty de som frukta honom, de hafva ingen brist.
10 Sibuoche nyalo ool kendo kech nyalo kayogi, to joma manyo Jehova Nyasaye ok ochando gima ber moro amora.
De rike skola törstige vara och hungra; men de som Herran söka, hafva ingen brist på något godt.
11 Biuru nyithinda kendo winjauru. Abiro puonjou luoro Jehova Nyasaye.
Kommer hit, barn, hörer mig; jag vill lära eder Herrans fruktan.
12 Ngʼato angʼata kuomu mohero ngima kendo nigi geno kuom ndalo mabiro mangʼeny mabeyo,
Hvilken är den som ett godt lefvande begärar, och gerna goda dagar hade?
13 nyaka ogengʼ lewe kik wuo marach kendo ogengʼ dhoge kuom wacho miriambo.
Bevara dina tungo för det ondt är, och dina läppar, att de intet bedägeri tala.
14 Lokri iwe timbe maricho kendo itim tim maber; many kwe kendo iluwe.
Låt af det onda, och gör det goda; sök friden, och far efter honom.
15 Wangʼ Jehova Nyasaye ni kuom joma kare kendo ite winjo ywakgi;
Herrans ögon se uppå de rättfärdiga, och hans öron på deras ropande.
16 to Jehova Nyasaye mon gi joma timo gik maricho, kendo omiyo wich wil kodgi e piny.
Men Herrans ansigte står öfver dem som ondt göra, så att han utskrapar deras åminnelse af jordene.
17 Joma kare koywak to Jehova Nyasaye winjogi; oresogi e chandruokgi duto.
Då de rättfärdige ropa, så hörer Herren; och hjelper dem utur alla deras nöd.
18 Jehova Nyasaye chiegni gi joma chunygi otur kendo oreso joma chunygi muol.
Herren är hardt när dem som ett förbråkadt hjerta hafva; och hjelper dem som ett bedröfvadt mod hafva.
19 Ngʼat makare nyalo bedo gi chandruok mangʼeny, to Jehova Nyasaye rese kuomgi duto;
Den rättfärdige måste mycket lida; men Herren hjelper honom utu thy allo.
20 orito chokene duto, ma kata achiel kuomgi ok notur.
Han bevarar honom all hans ben, att icke ett sönderbrutet varder.
21 Timbe maricho biro nego ngʼama timbene rach, to jowasik joma kare, bura biro loyo.
Den ogudaktiga skall det onda dräpa; och de som hata den rättfärdiga, de skola brottslige varda.
22 Jehova Nyasaye reso jotichne; onge ngʼato kata achiel mopondo kuome ma bura biro loyo.
Herren förlöser sina tjenares själar; och alle de som trösta på honom, skola icke varda brottslige.

< Zaburi 34 >