< Zaburi 34 >

1 Zaburi mar Daudi. Kane owuondore ni in janeko e nyim Abimelek, mane oriembe mi oa odhi. Abiro miyo Jehova Nyasaye duongʼ kinde duto; dhoga biro siko kapake.
Псалом Давиду, внегда измени лице свое пред Авимелехом: и отпусти его, и отиде. Благословлю Господа на всякое время, выну хвала Его во устех моих.
2 Chunya biro sungore kuom Jehova Nyasaye, joma nigi rem mondo owinji kendo obed mamor.
О Господе похвалится душа моя: да услышат кротцыи и возвеселятся.
3 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ kaachiel koda; watingʼuru nyinge malo kaachiel.
Возвеличите Господа со мною, и вознесем имя Его вкупе.
4 Ne amanyo Jehova Nyasaye ka alamo, kendo nodwoka; ne oresa e luoro duto ma an-go.
Взысках Господа, и услыша мя и от всех скорбей моих избави мя.
5 Joma oketo genogi kuome rieny; ok gi bi neno wichkuot.
Приступите к Нему и просветитеся, и лица ваша не постыдятся.
6 Ngʼat ma odhierni noluongo Jehova Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye nowinje; ne orese mogole e chandruokne duto.
Сей нищий воззва, и Господь услыша и, и от всех скорбей его спасе и.
7 Malaika mar Jehova Nyasaye oumo alwora mar jogo momiye luor kendo oresogi.
Ополчится Ангел Господень окрест боящихся Его и избавит их.
8 Bi mondo ine ni Jehova Nyasaye ber; ngʼat ma pondo kuome ogwedhi.
Вкусите и видите, яко благ Господь: блажен муж, иже уповает Нань.
9 Luoruru Jehova Nyasaye, un joge maler, nikech joma omiye luor ok chand gimoro amora.
Бойтеся Господа, вси святии Его, яко несть лишения боящымся Его.
10 Sibuoche nyalo ool kendo kech nyalo kayogi, to joma manyo Jehova Nyasaye ok ochando gima ber moro amora.
Богатии обнищаша и взалкаша: взыскающии же Господа не лишатся всякаго блага.
11 Biuru nyithinda kendo winjauru. Abiro puonjou luoro Jehova Nyasaye.
Приидите, чада, послушайте мене, страху Господню научу вас.
12 Ngʼato angʼata kuomu mohero ngima kendo nigi geno kuom ndalo mabiro mangʼeny mabeyo,
Кто есть человек хотяй живот, любяй дни видети благи?
13 nyaka ogengʼ lewe kik wuo marach kendo ogengʼ dhoge kuom wacho miriambo.
Удержи язык твой от зла и устне твои, еже не глаголати льсти.
14 Lokri iwe timbe maricho kendo itim tim maber; many kwe kendo iluwe.
Уклонися от зла и сотвори благо: взыщи мира и пожени и.
15 Wangʼ Jehova Nyasaye ni kuom joma kare kendo ite winjo ywakgi;
Очи Господни на праведныя, и уши Его в молитву их.
16 to Jehova Nyasaye mon gi joma timo gik maricho, kendo omiyo wich wil kodgi e piny.
Лице же Господне на творящыя злая, еже потребити от земли память их.
17 Joma kare koywak to Jehova Nyasaye winjogi; oresogi e chandruokgi duto.
Воззваша праведнии, и Господь услыша их и от всех скорбей их избави их.
18 Jehova Nyasaye chiegni gi joma chunygi otur kendo oreso joma chunygi muol.
Близ Господь сокрушенных сердцем, и смиренныя духом спасет.
19 Ngʼat makare nyalo bedo gi chandruok mangʼeny, to Jehova Nyasaye rese kuomgi duto;
Многи скорби праведным, и от всех их избавит я Господь.
20 orito chokene duto, ma kata achiel kuomgi ok notur.
Хранит Господь вся кости их, ни едина от них сокрушится.
21 Timbe maricho biro nego ngʼama timbene rach, to jowasik joma kare, bura biro loyo.
Смерть грешников люта, и ненавидящии праведнаго прегрешат.
22 Jehova Nyasaye reso jotichne; onge ngʼato kata achiel mopondo kuome ma bura biro loyo.
Избавит Господь душы раб Своих, и не прегрешат вси уповающии на Него.

< Zaburi 34 >