< Zaburi 34 >
1 Zaburi mar Daudi. Kane owuondore ni in janeko e nyim Abimelek, mane oriembe mi oa odhi. Abiro miyo Jehova Nyasaye duongʼ kinde duto; dhoga biro siko kapake.
Благосиљам Господа у свако доба, хвала је Његова свагда у устима мојим.
2 Chunya biro sungore kuom Jehova Nyasaye, joma nigi rem mondo owinji kendo obed mamor.
Господом се хвали душа моја; нека чују који страдају, па нека се радују.
3 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ kaachiel koda; watingʼuru nyinge malo kaachiel.
Величајте Господа са мном, узвишујмо име Његово заједно.
4 Ne amanyo Jehova Nyasaye ka alamo, kendo nodwoka; ne oresa e luoro duto ma an-go.
Тражих Господа, и чу ме, и свих невоља мојих опрости ме.
5 Joma oketo genogi kuome rieny; ok gi bi neno wichkuot.
Који у Њега гледају просветљују се, и лица се њихова неће постидети.
6 Ngʼat ma odhierni noluongo Jehova Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye nowinje; ne orese mogole e chandruokne duto.
Овај страдалац завика, и Господ га чу, и опрости га свих невоља његових.
7 Malaika mar Jehova Nyasaye oumo alwora mar jogo momiye luor kendo oresogi.
Анђели Господњи станом стоје око оних који се Њега боје, и избављају их.
8 Bi mondo ine ni Jehova Nyasaye ber; ngʼat ma pondo kuome ogwedhi.
Испитајте и видите како је добар Господ; благо човеку који се узда у Њ.
9 Luoruru Jehova Nyasaye, un joge maler, nikech joma omiye luor ok chand gimoro amora.
Бојте се Господа, свети Његови; јер који се Њега боје, њима нема оскудице.
10 Sibuoche nyalo ool kendo kech nyalo kayogi, to joma manyo Jehova Nyasaye ok ochando gima ber moro amora.
Лавови су убоги и гладни, а који траже Господа, не недостаје им ниједног добра.
11 Biuru nyithinda kendo winjauru. Abiro puonjou luoro Jehova Nyasaye.
Ходите, децо, послушајте ме; научићу вас страху Господњем.
12 Ngʼato angʼata kuomu mohero ngima kendo nigi geno kuom ndalo mabiro mangʼeny mabeyo,
Који човек жели живот, љуби дане да би видео добро?
13 nyaka ogengʼ lewe kik wuo marach kendo ogengʼ dhoge kuom wacho miriambo.
Устављај језик свој ода зла, и уста своја од преварне речи.
14 Lokri iwe timbe maricho kendo itim tim maber; many kwe kendo iluwe.
Клони се ода зла, и чини добро, тражи мир и иди за њим.
15 Wangʼ Jehova Nyasaye ni kuom joma kare kendo ite winjo ywakgi;
Очи су Господње обраћене на праведнике, и уши Његове на јаук њихов.
16 to Jehova Nyasaye mon gi joma timo gik maricho, kendo omiyo wich wil kodgi e piny.
Али је страшно лице Господње за оне који чине зло, да би истребио на земљи спомен њихов.
17 Joma kare koywak to Jehova Nyasaye winjogi; oresogi e chandruokgi duto.
Вичу праведни, и Господ их чује, и избавља их од свих невоља њихових.
18 Jehova Nyasaye chiegni gi joma chunygi otur kendo oreso joma chunygi muol.
Господ је близу оних који су скрушеног срца, и помаже онима који су смерног духа.
19 Ngʼat makare nyalo bedo gi chandruok mangʼeny, to Jehova Nyasaye rese kuomgi duto;
Много невоље има праведник, али га од свих избавља Господ.
20 orito chokene duto, ma kata achiel kuomgi ok notur.
Чува Господ све кости његове, ни једна се од њих неће сломити.
21 Timbe maricho biro nego ngʼama timbene rach, to jowasik joma kare, bura biro loyo.
Безбожника убиће зло, и који ненавиде праведника превариће се.
22 Jehova Nyasaye reso jotichne; onge ngʼato kata achiel mopondo kuome ma bura biro loyo.
Господ искупљује душу слуга својих, и који се год у Њега уздају, неће се преварити.