< Zaburi 34 >
1 Zaburi mar Daudi. Kane owuondore ni in janeko e nyim Abimelek, mane oriembe mi oa odhi. Abiro miyo Jehova Nyasaye duongʼ kinde duto; dhoga biro siko kapake.
Davidi, cum immutavit vultum suum coram Achimelech, et dimisit eum, et abiit. [Benedicam Dominum in omni tempore; semper laus ejus in ore meo.
2 Chunya biro sungore kuom Jehova Nyasaye, joma nigi rem mondo owinji kendo obed mamor.
In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et lætentur.
3 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ kaachiel koda; watingʼuru nyinge malo kaachiel.
Magnificate Dominum mecum, et exaltemus nomen ejus in idipsum.
4 Ne amanyo Jehova Nyasaye ka alamo, kendo nodwoka; ne oresa e luoro duto ma an-go.
Exquisivi Dominum, et exaudivit me; et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me.
5 Joma oketo genogi kuome rieny; ok gi bi neno wichkuot.
Accedite ad eum, et illuminamini; et facies vestræ non confundentur.
6 Ngʼat ma odhierni noluongo Jehova Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye nowinje; ne orese mogole e chandruokne duto.
Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum, et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum.
7 Malaika mar Jehova Nyasaye oumo alwora mar jogo momiye luor kendo oresogi.
Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos.
8 Bi mondo ine ni Jehova Nyasaye ber; ngʼat ma pondo kuome ogwedhi.
Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir qui sperat in eo.
9 Luoruru Jehova Nyasaye, un joge maler, nikech joma omiye luor ok chand gimoro amora.
Timete Dominum, omnes sancti ejus, quoniam non est inopia timentibus eum.
10 Sibuoche nyalo ool kendo kech nyalo kayogi, to joma manyo Jehova Nyasaye ok ochando gima ber moro amora.
Divites eguerunt, et esurierunt; inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono.
11 Biuru nyithinda kendo winjauru. Abiro puonjou luoro Jehova Nyasaye.
Venite, filii; audite me: timorem Domini docebo vos.
12 Ngʼato angʼata kuomu mohero ngima kendo nigi geno kuom ndalo mabiro mangʼeny mabeyo,
Quis est homo qui vult vitam; diligit dies videre bonos?
13 nyaka ogengʼ lewe kik wuo marach kendo ogengʼ dhoge kuom wacho miriambo.
Prohibe linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum.
14 Lokri iwe timbe maricho kendo itim tim maber; many kwe kendo iluwe.
Diverte a malo, et fac bonum; inquire pacem, et persequere eam.
15 Wangʼ Jehova Nyasaye ni kuom joma kare kendo ite winjo ywakgi;
Oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum.
16 to Jehova Nyasaye mon gi joma timo gik maricho, kendo omiyo wich wil kodgi e piny.
Vultus autem Domini super facientes mala, ut perdat de terra memoriam eorum.
17 Joma kare koywak to Jehova Nyasaye winjogi; oresogi e chandruokgi duto.
Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
18 Jehova Nyasaye chiegni gi joma chunygi otur kendo oreso joma chunygi muol.
Juxta est Dominus iis qui tribulato sunt corde, et humiles spiritu salvabit.
19 Ngʼat makare nyalo bedo gi chandruok mangʼeny, to Jehova Nyasaye rese kuomgi duto;
Multæ tribulationes justorum; et de omnibus his liberabit eos Dominus.
20 orito chokene duto, ma kata achiel kuomgi ok notur.
Custodit Dominus omnia ossa eorum: unum ex his non conteretur.
21 Timbe maricho biro nego ngʼama timbene rach, to jowasik joma kare, bura biro loyo.
Mors peccatorum pessima; et qui oderunt justum delinquent.
22 Jehova Nyasaye reso jotichne; onge ngʼato kata achiel mopondo kuome ma bura biro loyo.
Redimet Dominus animas servorum suorum, et non delinquent omnes qui sperant in eo.]