< Zaburi 34 >

1 Zaburi mar Daudi. Kane owuondore ni in janeko e nyim Abimelek, mane oriembe mi oa odhi. Abiro miyo Jehova Nyasaye duongʼ kinde duto; dhoga biro siko kapake.
(다윗이 아비멜렉 앞에서 미친체하다가 쫓겨나서 지은 시) 내가 여호와를 항상 송축함이여, 그를 송축함이 내 입에 계속하리로다
2 Chunya biro sungore kuom Jehova Nyasaye, joma nigi rem mondo owinji kendo obed mamor.
내 영혼이 여호와로 자랑하리니 곤고한 자가 이를 듣고 기뻐하리로다
3 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ kaachiel koda; watingʼuru nyinge malo kaachiel.
나와 함께 여호와를 광대하시다 하며 함께 그 이름을 높이세
4 Ne amanyo Jehova Nyasaye ka alamo, kendo nodwoka; ne oresa e luoro duto ma an-go.
내가 여호와께 구하매 내게 응답하시고 내 모든 두려움에서 나를 건지셨도다
5 Joma oketo genogi kuome rieny; ok gi bi neno wichkuot.
저희가 주를 앙망하고 광채를 입었으니 그 얼굴이 영영히 부끄럽지 아니하리로다
6 Ngʼat ma odhierni noluongo Jehova Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye nowinje; ne orese mogole e chandruokne duto.
이 곤고한 자가 부르짖으매 여호와께서 들으시고 그 모든 환난에서 구원하셨도다
7 Malaika mar Jehova Nyasaye oumo alwora mar jogo momiye luor kendo oresogi.
여호와의 사자가 주를 경외하는 자를 둘러 진치고 저희를 건지시는도다
8 Bi mondo ine ni Jehova Nyasaye ber; ngʼat ma pondo kuome ogwedhi.
너희는 여호와의 선하심을 맛보아 알지어다! 그에게 피하는 자는 복이 있도다
9 Luoruru Jehova Nyasaye, un joge maler, nikech joma omiye luor ok chand gimoro amora.
너희 성도들아 여호와를 경외하라! 저를 경외하는 자에게는 부족함이 없도다
10 Sibuoche nyalo ool kendo kech nyalo kayogi, to joma manyo Jehova Nyasaye ok ochando gima ber moro amora.
젊은 사자는 궁핍하여 주릴지라도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리로다
11 Biuru nyithinda kendo winjauru. Abiro puonjou luoro Jehova Nyasaye.
너희 소자들아 와서 내게 들으라 내가 여호와를 경외함을 너희에게 가르치리로다
12 Ngʼato angʼata kuomu mohero ngima kendo nigi geno kuom ndalo mabiro mangʼeny mabeyo,
생명을 사모하고 장수하여 복 받기를 원하는 사람이 누구뇨
13 nyaka ogengʼ lewe kik wuo marach kendo ogengʼ dhoge kuom wacho miriambo.
네 혀를 악에서 금하며 네 입술을 궤사한 말에서 금할지어다
14 Lokri iwe timbe maricho kendo itim tim maber; many kwe kendo iluwe.
악을 버리고 선을 행하며 화평을 찾아 따를지어다
15 Wangʼ Jehova Nyasaye ni kuom joma kare kendo ite winjo ywakgi;
여호와의 눈은 의인을 향하시고 그 귀는 저희 부르짖음에 기울이시는도다
16 to Jehova Nyasaye mon gi joma timo gik maricho, kendo omiyo wich wil kodgi e piny.
여호와의 얼굴은 행악하는 자를 대하사 저희의 자취를 땅에서 끊으려 하시는도다
17 Joma kare koywak to Jehova Nyasaye winjogi; oresogi e chandruokgi duto.
의인이 외치매 여호와께서 들으시고 저희의 모든 환난에서 건지셨도다
18 Jehova Nyasaye chiegni gi joma chunygi otur kendo oreso joma chunygi muol.
여호와는 마음이 상한 자에게 가까이 하시고 중심에 통회하는 자를 구원하시는도다
19 Ngʼat makare nyalo bedo gi chandruok mangʼeny, to Jehova Nyasaye rese kuomgi duto;
의인은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 건지시는도다
20 orito chokene duto, ma kata achiel kuomgi ok notur.
그 모든 뼈를 보호하심이여 그 중에 하나도 꺽이지 아니하도다
21 Timbe maricho biro nego ngʼama timbene rach, to jowasik joma kare, bura biro loyo.
악이 악인을 죽일 것이라 의인을 미워하는 자는 죄를 받으리로다
22 Jehova Nyasaye reso jotichne; onge ngʼato kata achiel mopondo kuome ma bura biro loyo.
여호와께서 그 종들의 영혼을 구속하시나니 저에게 피하는 자는 다 죄를 받지 아니하리로다

< Zaburi 34 >