< Zaburi 34 >
1 Zaburi mar Daudi. Kane owuondore ni in janeko e nyim Abimelek, mane oriembe mi oa odhi. Abiro miyo Jehova Nyasaye duongʼ kinde duto; dhoga biro siko kapake.
ダビデ、アビメレクのまへにて狂へる状をなし逐れていでさりしときに作れるうた われつねにヱホバを祝ひまつらんその頌詞はわが口にたえじ
2 Chunya biro sungore kuom Jehova Nyasaye, joma nigi rem mondo owinji kendo obed mamor.
わがたましひはヱホバによりて誇らん 謙だるものは之をききてよろこばん
3 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ kaachiel koda; watingʼuru nyinge malo kaachiel.
われとともにヱホバを崇めよ われらともにその名をあげたたへん
4 Ne amanyo Jehova Nyasaye ka alamo, kendo nodwoka; ne oresa e luoro duto ma an-go.
われヱホバを尋ねたればヱホバわれにこたへ我をもろもろの畏懼よりたすけいだしたまへり
5 Joma oketo genogi kuome rieny; ok gi bi neno wichkuot.
かれらヱホバを仰ぎのぞみて光をかうぶれり かれらの面ははぢあからむことなし
6 Ngʼat ma odhierni noluongo Jehova Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye nowinje; ne orese mogole e chandruokne duto.
この苦しむもの叫びたればヱホバこれをきき そのすべての患難よりすくひいだしたまへり
7 Malaika mar Jehova Nyasaye oumo alwora mar jogo momiye luor kendo oresogi.
ヱホバの使者はヱホバをおそるる者のまはりに営をつらねてこれを援く
8 Bi mondo ine ni Jehova Nyasaye ber; ngʼat ma pondo kuome ogwedhi.
なんぢらヱホバの恩恵ふかきを嘗ひしれ ヱホバによりたのむ者はさいはひなり
9 Luoruru Jehova Nyasaye, un joge maler, nikech joma omiye luor ok chand gimoro amora.
ヱホバの聖徒よヱホバを畏れよヱホバをおそるるものには乏しきことなければなり
10 Sibuoche nyalo ool kendo kech nyalo kayogi, to joma manyo Jehova Nyasaye ok ochando gima ber moro amora.
わかき獅はともしくして饑ることあり されどヱホバをたづぬるものは嘉物にかくることあらじ
11 Biuru nyithinda kendo winjauru. Abiro puonjou luoro Jehova Nyasaye.
子よきたりて我にきけ われヱホバを畏るべきことを汝等にをしへん
12 Ngʼato angʼata kuomu mohero ngima kendo nigi geno kuom ndalo mabiro mangʼeny mabeyo,
福祉をみんがために生命をしたひ存へんことをこのむ者はたれぞや
13 nyaka ogengʼ lewe kik wuo marach kendo ogengʼ dhoge kuom wacho miriambo.
なんぢの舌をおさへて惡につかしめず なんぢの口唇をおさへて虚偽をいはざらしめよ
14 Lokri iwe timbe maricho kendo itim tim maber; many kwe kendo iluwe.
惡をはなれて善をおこなひ和睦をもとめて切にこのことを勉めよ
15 Wangʼ Jehova Nyasaye ni kuom joma kare kendo ite winjo ywakgi;
ヱホバの目はただしきものをかへりみ その耳はかれらの号呼にかたぶく
16 to Jehova Nyasaye mon gi joma timo gik maricho, kendo omiyo wich wil kodgi e piny.
ヱホバの聖顔はあくをなす者にむかひてその跡を地より断滅したまふ
17 Joma kare koywak to Jehova Nyasaye winjogi; oresogi e chandruokgi duto.
義者さけびたれぱヱホバ之をききてそのすべての患難よりたすけいだしたまへり
18 Jehova Nyasaye chiegni gi joma chunygi otur kendo oreso joma chunygi muol.
ヱホバは心のいたみかなしめる者にちかく在してたましひの悔頽れたるものをすくひたまふ
19 Ngʼat makare nyalo bedo gi chandruok mangʼeny, to Jehova Nyasaye rese kuomgi duto;
ただしきものは患難おほし されどヱホバはみなその中よりたすけいだしたまふ
20 orito chokene duto, ma kata achiel kuomgi ok notur.
ヱホバはかれがすべての骨をまもりたまふ その一つだに折らるることなし
21 Timbe maricho biro nego ngʼama timbene rach, to jowasik joma kare, bura biro loyo.
惡はあしきものをころさん 義人をにくむものは刑なはるべし
22 Jehova Nyasaye reso jotichne; onge ngʼato kata achiel mopondo kuome ma bura biro loyo.
ヱホバはその僕等のたましひを贖ひたまふ ヱホバに依頼むものは一人だにつみなはるることなからん