< Zaburi 34 >
1 Zaburi mar Daudi. Kane owuondore ni in janeko e nyim Abimelek, mane oriembe mi oa odhi. Abiro miyo Jehova Nyasaye duongʼ kinde duto; dhoga biro siko kapake.
Dávidé, mikor elváltoztatta értelmét Abimélek előtt, és mikor ez elűzte őt és elment. Áldom az Urat minden időben, dicsérete mindig ajkamon van!
2 Chunya biro sungore kuom Jehova Nyasaye, joma nigi rem mondo owinji kendo obed mamor.
Dicsekedik lelkem az Úrban; s hallják ezt a szegények és örülnek.
3 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ kaachiel koda; watingʼuru nyinge malo kaachiel.
Dicsőítsétek velem az Urat, és magasztaljuk együtt az ő nevét!
4 Ne amanyo Jehova Nyasaye ka alamo, kendo nodwoka; ne oresa e luoro duto ma an-go.
Megkerestem az Urat és meghallgatott engem, és minden félelmemből kimentett engem.
5 Joma oketo genogi kuome rieny; ok gi bi neno wichkuot.
A kik ő reá néznek, azok felvidulnak, és arczuk meg nem pirul.
6 Ngʼat ma odhierni noluongo Jehova Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye nowinje; ne orese mogole e chandruokne duto.
Ez a szegény kiáltott, és az Úr meghallgatta, és minden bajából kimentette őt.
7 Malaika mar Jehova Nyasaye oumo alwora mar jogo momiye luor kendo oresogi.
Az Úr angyala tábort jár az őt félők körül és kiszabadítja őket.
8 Bi mondo ine ni Jehova Nyasaye ber; ngʼat ma pondo kuome ogwedhi.
Érezzétek és lássátok meg, hogy jó az Úr! Boldog az az ember, a ki ő benne bízik.
9 Luoruru Jehova Nyasaye, un joge maler, nikech joma omiye luor ok chand gimoro amora.
Féljétek az Urat, ti szentjei! Mert a kik őt félik, nincs fogyatkozásuk.
10 Sibuoche nyalo ool kendo kech nyalo kayogi, to joma manyo Jehova Nyasaye ok ochando gima ber moro amora.
Az oroszlánok szűkölködnek, éheznek; de a kik az Urat keresik, semmi jót sem nélkülöznek.
11 Biuru nyithinda kendo winjauru. Abiro puonjou luoro Jehova Nyasaye.
Jőjjetek fiaim, hallgassatok rám, megtanítlak titeket az Úr félelmére!
12 Ngʼato angʼata kuomu mohero ngima kendo nigi geno kuom ndalo mabiro mangʼeny mabeyo,
Ki az az ember, a kinek tetszik az élet, és szeret napokat, hogy jót láthasson?
13 nyaka ogengʼ lewe kik wuo marach kendo ogengʼ dhoge kuom wacho miriambo.
Tartóztasd meg nyelvedet a gonosztól, és ajkadat a csalárd beszédtől.
14 Lokri iwe timbe maricho kendo itim tim maber; many kwe kendo iluwe.
Kerüld a rosszat és cselekedjél jót; keresd a békességet és kövesd azt.
15 Wangʼ Jehova Nyasaye ni kuom joma kare kendo ite winjo ywakgi;
Az Úr szemei az igazakon vannak, és az ő fülei azoknak kiáltásán;
16 to Jehova Nyasaye mon gi joma timo gik maricho, kendo omiyo wich wil kodgi e piny.
Az Úr orczája pedig a gonosztevőkön van, hogy kiirtsa, emlékezetöket a földről.
17 Joma kare koywak to Jehova Nyasaye winjogi; oresogi e chandruokgi duto.
Ha igazak kiáltnak, az Úr meghallgatja, és minden bajukból kimenti őket.
18 Jehova Nyasaye chiegni gi joma chunygi otur kendo oreso joma chunygi muol.
Közel van az Úr a megtört szívekhez, és megsegíti a sebhedt lelkeket.
19 Ngʼat makare nyalo bedo gi chandruok mangʼeny, to Jehova Nyasaye rese kuomgi duto;
Sok baja van az igaznak, de valamennyiből kimenti az Úr.
20 orito chokene duto, ma kata achiel kuomgi ok notur.
Megőrzi minden csontját, egy sem töretik meg azokból.
21 Timbe maricho biro nego ngʼama timbene rach, to jowasik joma kare, bura biro loyo.
A gonoszt gonoszság öli meg, és meglakolnak, a kik gyűlölik az igazat.
22 Jehova Nyasaye reso jotichne; onge ngʼato kata achiel mopondo kuome ma bura biro loyo.
Az Úr kimenti az ő szolgái lelkét, és senki meg nem lakol, a ki ő benne bízik.