< Zaburi 34 >
1 Zaburi mar Daudi. Kane owuondore ni in janeko e nyim Abimelek, mane oriembe mi oa odhi. Abiro miyo Jehova Nyasaye duongʼ kinde duto; dhoga biro siko kapake.
Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.
2 Chunya biro sungore kuom Jehova Nyasaye, joma nigi rem mondo owinji kendo obed mamor.
Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les débonnaires l'entendront et se réjouiront.
3 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ kaachiel koda; watingʼuru nyinge malo kaachiel.
Magnifiez l'Éternel avec moi; exaltons son nom tous ensemble!
4 Ne amanyo Jehova Nyasaye ka alamo, kendo nodwoka; ne oresa e luoro duto ma an-go.
J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
5 Joma oketo genogi kuome rieny; ok gi bi neno wichkuot.
L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de honte.
6 Ngʼat ma odhierni noluongo Jehova Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye nowinje; ne orese mogole e chandruokne duto.
Cet affligé a crié, et l'Éternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses.
7 Malaika mar Jehova Nyasaye oumo alwora mar jogo momiye luor kendo oresogi.
L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre.
8 Bi mondo ine ni Jehova Nyasaye ber; ngʼat ma pondo kuome ogwedhi.
Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se retire vers lui!
9 Luoruru Jehova Nyasaye, un joge maler, nikech joma omiye luor ok chand gimoro amora.
Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent!
10 Sibuoche nyalo ool kendo kech nyalo kayogi, to joma manyo Jehova Nyasaye ok ochando gima ber moro amora.
Les lionceaux ont disette et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel n'auront faute d'aucun bien.
11 Biuru nyithinda kendo winjauru. Abiro puonjou luoro Jehova Nyasaye.
Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Éternel.
12 Ngʼato angʼata kuomu mohero ngima kendo nigi geno kuom ndalo mabiro mangʼeny mabeyo,
Quel est l'homme qui prenne plaisir à vivre, qui aime à voir des jours de bonheur?
13 nyaka ogengʼ lewe kik wuo marach kendo ogengʼ dhoge kuom wacho miriambo.
Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie.
14 Lokri iwe timbe maricho kendo itim tim maber; many kwe kendo iluwe.
Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et la poursuis.
15 Wangʼ Jehova Nyasaye ni kuom joma kare kendo ite winjo ywakgi;
Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri.
16 to Jehova Nyasaye mon gi joma timo gik maricho, kendo omiyo wich wil kodgi e piny.
La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.
17 Joma kare koywak to Jehova Nyasaye winjogi; oresogi e chandruokgi duto.
Quand les justes crient, l'Éternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.
18 Jehova Nyasaye chiegni gi joma chunygi otur kendo oreso joma chunygi muol.
L'Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il délivre ceux qui ont l'esprit froissé.
19 Ngʼat makare nyalo bedo gi chandruok mangʼeny, to Jehova Nyasaye rese kuomgi duto;
Le juste a des maux en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous.
20 orito chokene duto, ma kata achiel kuomgi ok notur.
Il garde tous ses os; aucun d'eux n'est rompu.
21 Timbe maricho biro nego ngʼama timbene rach, to jowasik joma kare, bura biro loyo.
Le mal fera mourir le méchant, et ceux qui haïssent le juste seront détruits.
22 Jehova Nyasaye reso jotichne; onge ngʼato kata achiel mopondo kuome ma bura biro loyo.
L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs, et aucun de ceux qui se retirent vers lui ne sera détruit.