< Zaburi 34 >
1 Zaburi mar Daudi. Kane owuondore ni in janeko e nyim Abimelek, mane oriembe mi oa odhi. Abiro miyo Jehova Nyasaye duongʼ kinde duto; dhoga biro siko kapake.
To Dauid, whanne he chaungide his mouth bifor Abymalech, and he `droof out Dauid, `and he yede forth. I schal blesse the Lord in al tyme; euere his heriyng is in my mouth.
2 Chunya biro sungore kuom Jehova Nyasaye, joma nigi rem mondo owinji kendo obed mamor.
Mi soule schal be preisid in the Lord; mylde men here, and be glad.
3 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ kaachiel koda; watingʼuru nyinge malo kaachiel.
Magnyfie ye the Lord with me; and enhaunse we his name into it silf.
4 Ne amanyo Jehova Nyasaye ka alamo, kendo nodwoka; ne oresa e luoro duto ma an-go.
I souyte the Lord, and he herde me; and he delyueride me fro alle my tribulaciouns.
5 Joma oketo genogi kuome rieny; ok gi bi neno wichkuot.
Neiye ye to him, and be ye liytned; and youre faces schulen not be schent.
6 Ngʼat ma odhierni noluongo Jehova Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye nowinje; ne orese mogole e chandruokne duto.
This pore man criede, and the Lord herde hym; and sauyde hym fro alle hise tribulaciouns.
7 Malaika mar Jehova Nyasaye oumo alwora mar jogo momiye luor kendo oresogi.
The aungel of the Lord sendith in the cumpas of men dredynge hym; and he schal delyuere hem.
8 Bi mondo ine ni Jehova Nyasaye ber; ngʼat ma pondo kuome ogwedhi.
Taaste ye, and se, for the Lord is swete; blessid is the man, that hopith in hym.
9 Luoruru Jehova Nyasaye, un joge maler, nikech joma omiye luor ok chand gimoro amora.
Alle ye hooli men of the Lord, drede hym; for no nedynesse is to men dredynge hym.
10 Sibuoche nyalo ool kendo kech nyalo kayogi, to joma manyo Jehova Nyasaye ok ochando gima ber moro amora.
Riche men weren nedi, and weren hungri; but men that seken the Lord schulen not faile of al good.
11 Biuru nyithinda kendo winjauru. Abiro puonjou luoro Jehova Nyasaye.
Come, ye sones, here ye me; Y schal teche you the drede of the Lord.
12 Ngʼato angʼata kuomu mohero ngima kendo nigi geno kuom ndalo mabiro mangʼeny mabeyo,
Who is a man, that wole lijf; loueth to se good daies?
13 nyaka ogengʼ lewe kik wuo marach kendo ogengʼ dhoge kuom wacho miriambo.
Forbede thi tunge fro yuel; and thi lippis speke not gile.
14 Lokri iwe timbe maricho kendo itim tim maber; many kwe kendo iluwe.
Turne thou awei fro yuel, and do good; seke thou pees, and perfitli sue thou it.
15 Wangʼ Jehova Nyasaye ni kuom joma kare kendo ite winjo ywakgi;
The iyen of the Lord ben on iust men; and hise eeren ben to her preiers.
16 to Jehova Nyasaye mon gi joma timo gik maricho, kendo omiyo wich wil kodgi e piny.
But the cheer of the Lord is on men doynge yuels; that he leese the mynde of hem fro erthe.
17 Joma kare koywak to Jehova Nyasaye winjogi; oresogi e chandruokgi duto.
Just men cryeden, and the Lord herde hem; and delyueride hem fro alle her tribulaciouns.
18 Jehova Nyasaye chiegni gi joma chunygi otur kendo oreso joma chunygi muol.
The Lord is nyy hem that ben of troblid herte; and he schal saue meke men in spirit.
19 Ngʼat makare nyalo bedo gi chandruok mangʼeny, to Jehova Nyasaye rese kuomgi duto;
Many tribulaciouns ben of iust men; and the Lord schal delyuere hem fro alle these.
20 orito chokene duto, ma kata achiel kuomgi ok notur.
The Lord kepith alle the boonys of hem; oon of tho schal not be brokun.
21 Timbe maricho biro nego ngʼama timbene rach, to jowasik joma kare, bura biro loyo.
The deth of synneris is werst; and thei that haten a iust man schulen trespasse.
22 Jehova Nyasaye reso jotichne; onge ngʼato kata achiel mopondo kuome ma bura biro loyo.
The Lord schal ayenbie the soulis of hise seruauntis; and alle, that hopen in him, schulen not trespasse.