< Zaburi 34 >

1 Zaburi mar Daudi. Kane owuondore ni in janeko e nyim Abimelek, mane oriembe mi oa odhi. Abiro miyo Jehova Nyasaye duongʼ kinde duto; dhoga biro siko kapake.
(Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
2 Chunya biro sungore kuom Jehova Nyasaye, joma nigi rem mondo owinji kendo obed mamor.
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
3 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ kaachiel koda; watingʼuru nyinge malo kaachiel.
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
4 Ne amanyo Jehova Nyasaye ka alamo, kendo nodwoka; ne oresa e luoro duto ma an-go.
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
5 Joma oketo genogi kuome rieny; ok gi bi neno wichkuot.
Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
6 Ngʼat ma odhierni noluongo Jehova Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye nowinje; ne orese mogole e chandruokne duto.
Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
7 Malaika mar Jehova Nyasaye oumo alwora mar jogo momiye luor kendo oresogi.
HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
8 Bi mondo ine ni Jehova Nyasaye ber; ngʼat ma pondo kuome ogwedhi.
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
9 Luoruru Jehova Nyasaye, un joge maler, nikech joma omiye luor ok chand gimoro amora.
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
10 Sibuoche nyalo ool kendo kech nyalo kayogi, to joma manyo Jehova Nyasaye ok ochando gima ber moro amora.
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
11 Biuru nyithinda kendo winjauru. Abiro puonjou luoro Jehova Nyasaye.
Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
12 Ngʼato angʼata kuomu mohero ngima kendo nigi geno kuom ndalo mabiro mangʼeny mabeyo,
Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
13 nyaka ogengʼ lewe kik wuo marach kendo ogengʼ dhoge kuom wacho miriambo.
så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
14 Lokri iwe timbe maricho kendo itim tim maber; many kwe kendo iluwe.
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
15 Wangʼ Jehova Nyasaye ni kuom joma kare kendo ite winjo ywakgi;
Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
16 to Jehova Nyasaye mon gi joma timo gik maricho, kendo omiyo wich wil kodgi e piny.
på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
17 Joma kare koywak to Jehova Nyasaye winjogi; oresogi e chandruokgi duto.
når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
18 Jehova Nyasaye chiegni gi joma chunygi otur kendo oreso joma chunygi muol.
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
19 Ngʼat makare nyalo bedo gi chandruok mangʼeny, to Jehova Nyasaye rese kuomgi duto;
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
20 orito chokene duto, ma kata achiel kuomgi ok notur.
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
21 Timbe maricho biro nego ngʼama timbene rach, to jowasik joma kare, bura biro loyo.
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
22 Jehova Nyasaye reso jotichne; onge ngʼato kata achiel mopondo kuome ma bura biro loyo.
HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.

< Zaburi 34 >