< Zaburi 34 >
1 Zaburi mar Daudi. Kane owuondore ni in janeko e nyim Abimelek, mane oriembe mi oa odhi. Abiro miyo Jehova Nyasaye duongʼ kinde duto; dhoga biro siko kapake.
Davidov. Kada se David pravio ludim pred Abimelekom, a on ALEF Blagoslivljat ću Jahvu u svako doba, njegova će mi hvala biti svagda na ustima!
2 Chunya biro sungore kuom Jehova Nyasaye, joma nigi rem mondo owinji kendo obed mamor.
BET Nek' se Jahvom duša moja hvali: nek' čuju ponizni i nek' se raduju!
3 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ kaachiel koda; watingʼuru nyinge malo kaachiel.
GIMEL Veličajte sa mnom Jahvu, uzvisujmo ime njegovo zajedno!
4 Ne amanyo Jehova Nyasaye ka alamo, kendo nodwoka; ne oresa e luoro duto ma an-go.
DALETTražio sam Jahvu, i on me usliša, izbavi me od straha svakoga.
5 Joma oketo genogi kuome rieny; ok gi bi neno wichkuot.
HE U njega gledajte i razveselite se, da se ne postide lica vaša.
6 Ngʼat ma odhierni noluongo Jehova Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye nowinje; ne orese mogole e chandruokne duto.
ZAJIN Eto, jadnik vapi, a Jahve ga čuje, izbavlja ga iz svih tjeskoba.
7 Malaika mar Jehova Nyasaye oumo alwora mar jogo momiye luor kendo oresogi.
HET Anđeo Jahvin tabor podiže oko njegovih štovalaca da ih spasi.
8 Bi mondo ine ni Jehova Nyasaye ber; ngʼat ma pondo kuome ogwedhi.
TET Kušajte i vidite kako dobar je Jahve: blago čovjeku koji se njemu utječe!
9 Luoruru Jehova Nyasaye, un joge maler, nikech joma omiye luor ok chand gimoro amora.
JOD Bojte se Jahve, vi sveti njegovi: ne trpe oskudice koji ga se boje.
10 Sibuoche nyalo ool kendo kech nyalo kayogi, to joma manyo Jehova Nyasaye ok ochando gima ber moro amora.
KAF Osiromašiše mogućnici i gladuju, a koji traže Jahvu ne trpe oskudice.
11 Biuru nyithinda kendo winjauru. Abiro puonjou luoro Jehova Nyasaye.
LAMED Dođite, djeco, i poslušajte me, učit ću vas strahu Gospodnjem.
12 Ngʼato angʼata kuomu mohero ngima kendo nigi geno kuom ndalo mabiro mangʼeny mabeyo,
MEM O čovječe, ljubiš li život? Želiš li dane mnoge uživati dobra?
13 nyaka ogengʼ lewe kik wuo marach kendo ogengʼ dhoge kuom wacho miriambo.
NUN Jezik svoj oda zla suspreži i usne od riječi prijevarnih!
14 Lokri iwe timbe maricho kendo itim tim maber; many kwe kendo iluwe.
SAMEK Zla se kloni, a čini dobro, traži mir i za njim idi!
15 Wangʼ Jehova Nyasaye ni kuom joma kare kendo ite winjo ywakgi;
PE Oči Jahvine gledaju pravedne, uši mu slušaju vapaje njihove.
16 to Jehova Nyasaye mon gi joma timo gik maricho, kendo omiyo wich wil kodgi e piny.
AJIN Lice se Jahvino okreće protiv zločinaca da im spomen zatre na zemlji.
17 Joma kare koywak to Jehova Nyasaye winjogi; oresogi e chandruokgi duto.
SADE Pravednici zazivaju, i Jahve ih čuje, izbavlja ih iz svih tjeskoba.
18 Jehova Nyasaye chiegni gi joma chunygi otur kendo oreso joma chunygi muol.
KOF Blizu je Jahve onima koji su skršena srca, a klonule duše spasava.
19 Ngʼat makare nyalo bedo gi chandruok mangʼeny, to Jehova Nyasaye rese kuomgi duto;
REŠ Mnoge nevolje ima pravednik, ali ga Jahve od svih izbavlja.
20 orito chokene duto, ma kata achiel kuomgi ok notur.
ŠIN On čuva sve kosti njegove: ni jedna mu se neće slomiti.
21 Timbe maricho biro nego ngʼama timbene rach, to jowasik joma kare, bura biro loyo.
TAU Opakost bezbošca ubija, platit će koji mrze pravednika.
22 Jehova Nyasaye reso jotichne; onge ngʼato kata achiel mopondo kuome ma bura biro loyo.
Jahve izbavlja duše slugu svojih, i neće platiti tko god se njemu utječe.