< Zaburi 33 >
1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Веселіться, праведні, у Господі! Справедливим личить хвалити [Його].
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Славте Господа під [звуки] арфи, співайте для Нього під ліру десятиструнну!
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Співайте Йому нову пісню, грайте майстерно, зі звуком сурми!
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Бо Слово Господа справедливе і всі Його дії гідні довіри.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Він любить праведність і справедливість; земля повна милості Господньої.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Словом Господа створені небеса, і духом вуст Його – усе воїнство їхнє.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Він збирає грудами води моря, кладе безодні [океану] в сховища.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Нехай боїться Господа вся земля; нехай тремтять перед Ним усі мешканці всесвіту.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Бо Він сказав – і стало, Він заповів – і з’явилося.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
Господь руйнує намір народів, знищує задуми племен.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
А намір Господа стоятиме повіки, задуми Його серця – з роду в рід.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Блаженний народ, чиїм Богом є Господь, народ, який Він обрав Собі у спадок.
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Господь поглядає з небес, бачить усіх синів людських.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
Із місця Свого перебування приглядається пильно до всіх, хто живе на землі, –
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
Творець усіх сердець їхніх із розумінням вникає в усі їхні дії.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Царя не врятує численне військо, воїна не визволить велика сила.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Кінь ненадійний для порятунку: великою силою своєю він не врятує.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Ось очі Господні звернені на тих, хто боїться Його, хто на милість Його сподівається,
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
щоб від смерті врятувати їх і живити під час голоду.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Душа наша в надії чекає на Господа, Він – наша допомога і щит.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Ним радіє наше серце, бо на святе Його ім’я ми покладаємось.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Нехай милість Твоя, Господи, буде над нами, як ми на Тебе й сподіваємося.