< Zaburi 33 >

1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Magalak kay Yahweh, kayong mga matuwid; ang papuri ay angkop para sa matuwid.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Pasalamatan si Yahweh na may alpa; awitan siya ng mga papuri niya ng may alpa na sampung kuwerdas.
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Awitan siya ng bagong awit; tumugtog nang mahusay at umawit ng may kagalakan.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Dahil ang salita ni Yahweh ay matuwid, at ang lahat ng kaniyang ginagawa ay patas.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Iniibig niya ang katuwiran at katarungan. Ang lupa ay puno ng katapatan sa tipan ni Yahweh.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Sa pamamagitan ng salita ni Yahweh ang mga langit ay nalikha, at ang lahat ng mga bituin ay nagawa sa pamamagitan ng hininga ng kaniyang bibig.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Tinitipon niya ang tubig ng dagat na parang isang tumpok; nilalagay niya ang mga karagatan sa mga imbakan.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Hayaan ang buong mundo na matakot kay Yahweh; hayaan ang lahat ng nananahan sa mundo ay mamangha sa kanya.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Dahil siya ay nagsalita, at nangyari ito; siya ay nag-utos, at tumayo ng matayog.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
Binibigo ni Yahweh ang pagsasanib ng mga bansa; siya ang nananaig sa mga plano ng mga tao.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Ang mga plano ni Yahweh ay nananatili magpakailanman, ang mga plano ng kanyang puso para sa lahat ng salinlahi.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Mapalad ang bansa na ang Diyos ay si Yahweh; ang bayan na kaniyang pinili bilang kanyang sariling pag-aari.
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Nagmamasid si Yahweh mula sa kalangitan; nakikita niya ang lahat ng mga tao.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
Mula sa lugar kung saan siya nananahan, siya ay tumingin sa lahat ng nananahan sa lupa.
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
Siya na humuhubog ng mga puso nilang lahat ay nagmamasid sa lahat ng kanilang mga gawi.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Walang hari ang naligtas sa pamamagitan ng isang malaking hukbo; ang isang mandirigma ay hindi naligtas sa pamamagitan ng kanyang dakilang lakas.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Ang isang kabayo ay hindi tunay na kasiguruhan ng tagumpay; sa kabila ng kanyang kalakasan, ay hindi siya makakapagligtas.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Tingnan ninyo, ang mata ni Yahweh ay nasa kanila na may takot sa kaniya, sa mga taong umaasa sa kaniyang katapatan sa tipan
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
para mailigtas ang kanilang mga buhay mula sa kamatayan at panatilihin silang buhay sa mga panahon ng taggutom.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Kami ay naghihintay kay Yahweh; siya ang aming saklolo at aming kalasag.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Ang aming mga puso ay nagagalak sa kaniya, dahil kami ay nagtitiwala sa kaniyang banal na pangalan.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Hayaan mo ang iyong katapatan sa tipan, Yahweh, ay mapasaamin habang nilalagay namin ang aming pag-asa sa iyo.

< Zaburi 33 >