< Zaburi 33 >

1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Jublen i HERREN, I rättfärdige; lovsång höves de redliga.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Tacken HERREN på harpa, lovsjungen honom till tiosträngad psaltare.
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Sjungen honom en ny sång, spelen skönt med jubelklang.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Ty HERRENS ord är rätt, och allt vad han gör är gjort i trofasthet.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Han älskar rättfärdighet och rätt; jorden är full av HERRENS nåd.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Himmelen är gjord genom HERRENS ord och all dess här genom hans muns anda.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Hela jorden frukte HERREN; för honom bäve alla som bo på jordens krets.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Ty han sade, och det vart; han bjöd, och det stod där.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
HERREN gjorde hedningarnas råd om intet, han lät folkens tankar komma på skam.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Men HERRENS råd består evinnerligen, hans hjärtas tankar från släkte till släkte.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Saligt är det folk vars Gud HERREN är, det folk som han har utvalt till arvedel åt sig.
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Ja, från himmelen skådade HERREN ned, han såg alla människors barn.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
Från sin boning blickade han ned till alla dem som bo på jorden,
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
han som har danat allas deras hjärtan, han som aktar på alla deras verk.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
En konung segrar icke genom sin stora styrka, en hjälte räddas icke genom sin stora kraft.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Förgäves väntar man sig seger genom hästar, med all sin styrka rädda de icke.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd;
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
han vill rädda deras själ från döden och behålla dem vid liv i hungerns tid.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Vår själ väntar efter HERREN; han är vår hjälp och sköld.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Ty i honom gläder sig vårt hjärta, vi förtrösta på hans heliga namn.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Din nåd, HERRE, vare över oss, såsom vi hoppas på dig.

< Zaburi 33 >