< Zaburi 33 >

1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Fröjder eder af Herranom, I rättfärdige; de fromme skola prise honom härliga.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Tacker Herranom med harpor; och lofsjunger honom på psaltare af tio stränger.
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Sjunger honom en ny viso; sjunger väl på strängaspel med klingande ljud.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Ty Herrans ord är sannfärdigt; och hvad han lofvar, det håller han visserliga.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Han älskar rättfärdighet och dom; jorden är full af Herrans godhet.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Himmelen är gjord genom Herrans ord, och all hans här genom hans muns anda.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Han håller vattnet i hafvet tillsammans, såsom uti en lägel; och lägger djupen i det fördolda.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
All verlden frukte Herran; honom rädes allt det som på jordene bor.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Ty om han säger, så sker det; om han bjuder, så är det gjordt.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
Herren gör Hedningarnas råd omintet, och vänder folks tankar.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Men Herrans råd blifver evinnerliga; hans hjertas tankar i evighet.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Saligt är det folk, hvilkets Gud Herren är; det folk, som han till ett arf utkorat hafver.
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Herren skådar neder af himmelen, och ser all menniskors barn.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
Utaf sinom fasta stol ser han uppå alla de som på jordene bo.
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
Han böjer allas deras hjerta; han aktar uppå alla deras gerningar.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Enom Konung hjelper intet hans stora magt; enom kämpa varder icke hulpet genom hans stora kraft.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Hästar hjelpa ock intet, och deras stora starkhet frälsar intet.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Si, Herrans öga ser uppå dem som frukta honom; de som uppå hans godhet trösta;
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
Att han skall fria deras själ ifrå dödenom, och föda dem i hårdom tid.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Vår själ väntar efter Herranom; han är vår hjelp och sköld.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Ty vårt hjerta gläder sig af honom, och vi hoppes på hans helga Namn.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Din godhet, Herre, vare öfver oss, såsom vi på dig förtröste.

< Zaburi 33 >