< Zaburi 33 >
1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Cantád justos en Jehová: a los rectos es hermosa la alabanza.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Celebrád a Jehová con arpa: con salterio y decacordio cantád a él.
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Cantád a él canción nueva: hacéd bien tañendo con júbilo.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Porque derecha es la palabra de Jehová: y toda su obra con verdad.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Él ama justicia y juicio: de la misericordia de Jehová está llena la tierra.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Con la palabra de Jehová fueron hechos los cielos: y con el espíritu de su boca todo el ejército de ellos.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
El junta, como en un montón, las aguas de la mar: él pone por tesoros los abismos.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Teman a Jehová toda la tierra: teman de él todos los habitadores del mundo.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Porque él dijo, y fue; él mandó y estuvo.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
Jehová hace anular el consejo de las gentes, y él hace anular las maquinaciones de los pueblos.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
El consejo de Jehová permanecerá para siempre; los pensamientos de su corazón, por generación y generación.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Bienaventurada la gente a quien Jehová es su Dios: el pueblo a quien escogió por heredad para sí.
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Desde los cielos miró Jehová; vio a todos los hijos de Adam.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
Desde la morada de su asiento miró sobre todos los moradores de la tierra.
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
El formó el corazón de todos ellos; él entiende todas sus obras.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
El rey no es salvo con la multitud del ejército; el valiente no escapa con la mucha fuerza.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Vanidad es el caballo para la salud; con la multitud de su fuerza no escapa.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen; sobre los que esperan su misericordia;
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
Para librar de la muerte a sus almas; y para darles vida en la hambre.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Nuestra alma esperó a Jehová; nuestro ayudador y nuestro escudo es él.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Por tanto en él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Sea tu misericordia, o! Jehová, sobre nosotros, como te hemos esperado.