< Zaburi 33 >
1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Regozijae-vos no Senhor, vós, justos, pois aos rectos convem o louvor.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Louvae ao Senhor com harpa, cantae a elle com psalterio de dez cordas.
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Cantae-lhe um cantico novo: tocae bem e com jubilo.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Porque a palavra do Senhor é recta, e todas as suas obras são fieis.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Elle ama a justiça e o juizo: a terra está cheia da bondade do Senhor.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exercito d'elles pelo espirito da sua bocca.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Elle ajunta as aguas do mar como n'um montão; põe os abysmos em thesouros.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Tema toda a terra ao Senhor; temam-n'o todos os moradores do mundo.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Porque fallou, e foi feito: mandou, e logo appareceu.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
O Senhor desfaz o conselho das nações, quebranta os intentos dos povos.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
O conselho do Senhor permanece para sempre: os intentos do seu coração de geração em geração.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Bemaventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, e o povo ao qual escolheu para sua herança.
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
O Senhor olha desde os céus e está vendo a todos os filhos dos homens.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
Do logar da sua habitação contempla todos os moradores da terra,
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
Aquelle que forma o coração de todos elles, que contempla todas as suas obras.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Não ha rei que se salve com a grandeza d'um exercito, nem o homem valente se livra pela muita força.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
O cavallo é fallaz para a segurança: não livra ninguem com a sua grande força.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua misericordia;
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
Para lhes livrar as almas da morte, e para os conservar vivos na fome.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
A nossa alma espera no Senhor: elle é o nosso auxilio e o nosso escudo.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Pois n'elle se alegra o nosso coração; porquanto temos confiado no seu sancto nome.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Seja a tua misericordia, Senhor, sobre nós, como em ti esperamos.