< Zaburi 33 >
1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Weselcie się w Panu sprawiedliwi; bo szczerym przystoi chwalić Pana.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Wysławiajcie Pana na harfie, na lutni, na instrumencie o dziesięciu stronach, śpiewajcie mu.
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Śpiewajcież mu piosnkę nową; dobrze mu i głośno grajcie.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Albowiem szczere jest słowo Pańskie, i wszystkie sprawy jego wierne.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Miłuje sąd i sprawiedliwość; pełna jest ziemia miłosierdzia Pańskiego.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Słowem Pańskiem są niebiosa uczynione, a Duchem ust jego wszystko wojsko ich.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Albowiem on rzekł, i stało się; on rozkazał, a stanęło.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
Pan rozprasza rady narodów, a wniwecz obraca zamysły ludzkie;
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Ale rada Pańska trwa na wieki, a myśli serca jego od narodu do narodu.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Błogosławiony naród, którego Pan jest Bogiem jego; lud, który sobie obrał za dziedzictwo.
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Pan patrzy z nieba, i widzi wszystkich synów ludzkich.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
Z miejsca mieszkania swego spogląda na wszystkich obywateli ziemi.
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
Który stworzył serce każdego z nich, upatruje wszystkie sprawy ich.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Nie bywa król wybawiony przez wielkość wojska, ani mocarz nie ujdzie przez wielką moc swoję.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
Aby wyrwał od śmierci duszę ich, a pożywił ich w głodzie.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Dusza nasza oczekuje Pana; on ratunek nasz i tarcza nasza.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
W nim zaprawdę rozweseli się serce nasze; bo w imieniu jego świętem ufamy.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Niechże będzie miłosierdzie twoje, Panie! nad nami, jakośmy nadzieję w tobie mieli.