< Zaburi 33 >

1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید!
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید!
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
خداوند مشورت قومها را بی‌اثر می‌کند و نقشه‌های آنها را نقش بر آب می‌سازد.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشه‌های او تا ابد پایدار است.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است!
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
خداوند از آسمان نگاه می‌کند و همهٔ انسانها را می‌بیند؛
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد.
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
او که خالق دلهاست، خوب می‌داند که در دل و اندیشهٔ انسان چه می‌گذرد.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز می‌شود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا می‌کند.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
اسب جنگی نمی‌تواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهوده‌ای است.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
اما خداوند از کسانی که او را گرامی می‌دارند و انتظار محبتش را می‌کشند مراقبت می‌کند.
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
او ایشان را از مرگ می‌رهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه می‌دارد.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل می‌کنیم.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بسته‌ایم!

< Zaburi 33 >