< Zaburi 33 >

1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Psalmus David. Exultate iusti in Domino: rectos decet collaudatio.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Confitemini Domino in cithara: in psalterio decem chordarum psallite illi.
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Cantate ei canticum novum: bene psallite ei in vociferatione.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera eius in fide.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Diligit misericordiam et iudicium: misericordia Domini plena est terra.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Verbo Domini cæli firmati sunt: et spiritu oris eius omnis virtus eorum.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Congregans sicut in utre aquas maris: ponens in thesauris abyssos.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Timeat Dominum omnis terra: ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Quoniam ipse dixit, et facta sunt: ipse mandavit, et creata sunt.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
Dominus dissipat consilia gentium: reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Consilium autem Domini in æternum manet: cogitationes cordis eius in generatione et generationem.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Beata gens, cuius est Dominus, Deus eius: populus, quem elegit in hereditatem sibi.
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
De cælo respexit Dominus: vidit omnes filios hominum.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
De præparato habitaculo suo respexit super omnes, qui habitant terram.
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
Qui finxit sigillatim corda eorum: qui intelligit omnia opera eorum.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Non salvatur rex per multam virtutem: et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Fallax equus ad salutem: in abundantia autem virtutis suæ non salvabitur.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Ecce oculi Domini super metuentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
Ut eruat a morte animas eorum: et alat eos in fame.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
Anima nostra sustinet Dominum: quoniam adiutor et protector noster est.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
Quia in eo lætabitur cor nostrum: et in nomine sancto eius speravimus.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Fiat misericordia tua Domine super nos: quemadmodum speravimus in te.

< Zaburi 33 >