< Zaburi 33 >
1 Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Esultate, giusti, nel Signore; ai retti si addice la lode.
2 Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
Lodate il Signore con la cetra, con l'arpa a dieci corde a lui cantate.
3 Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
Cantate al Signore un canto nuovo, suonate la cetra con arte e acclamate.
4 Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
Poiché retta è la parola del Signore e fedele ogni sua opera.
5 Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
Egli ama il diritto e la giustizia, della sua grazia è piena la terra.
6 Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
Dalla parola del Signore furono fatti i cieli, dal soffio della sua bocca ogni loro schiera.
7 Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Come in un otre raccoglie le acque del mare, chiude in riserve gli abissi.
8 Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Tema il Signore tutta la terra, tremino davanti a lui gli abitanti del mondo,
9 Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
perché egli parla e tutto è fatto, comanda e tutto esiste.
10 Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
Il Signore annulla i disegni delle nazioni, rende vani i progetti dei popoli.
11 To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Ma il piano del Signore sussiste per sempre, i pensieri del suo cuore per tutte le generazioni.
12 Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
Beata la nazione il cui Dio è il Signore, il popolo che si è scelto come erede.
13 Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
Il Signore guarda dal cielo, egli vede tutti gli uomini.
14 ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
Dal luogo della sua dimora scruta tutti gli abitanti della terra,
15 en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
lui che, solo, ha plasmato il loro cuore e comprende tutte le loro opere.
16 Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
Il re non si salva per un forte esercito né il prode per il suo grande vigore.
17 Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
Il cavallo non giova per la vittoria, con tutta la sua forza non potrà salvare.
18 To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
Ecco, l'occhio del Signore veglia su chi lo teme, su chi spera nella sua grazia,
19 mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
per liberarlo dalla morte e nutrirlo in tempo di fame.
20 Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
L'anima nostra attende il Signore, egli è nostro aiuto e nostro scudo.
21 Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
In lui gioisce il nostro cuore e confidiamo nel suo santo nome.
22 Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Signore, sia su di noi la tua grazia, perché in te speriamo.